1. All’entrata in vigore del presente Accordo, le Parti aboliscono tutti i dazi doganali e gli oneri con effetto equivalente ai dazi doganali sulle importazioni e sulle esportazioni di prodotti originari di uno Stato dell’AELS o della Serbia contemplati nel’articolo 6 paragrafo 1 lettera a, salvo altrimenti disposto nell’Allegato III. Non vengono introdotti nuovi dazi doganali.
2. Per dazi doganali si intende qualsiasi dazio o onere di ogni tipo, comprese tutte le forme di sovrattassa e maggiorazione, applicati in relazione all’importazione o all’esportazione di un prodotto, ma non gli oneri imposti conformemente agli articoli III e VIII del GATT 199411.
11 RS 0.632.20, All. 1A.1
1. Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties abolissent tous les droits de douane et taxes d’effet équivalent aux droits de douane sur les importations et les exportations des produits originaires d’un État de l’AELE ou de la Serbie couverts par l’art. 6, al. 1, let. a, sauf disposition contraire de l’Annexe III. Aucun nouveau droit de douane n’est introduit.
2. Les droits de douane et taxes d’effet équivalent aux droits de douane comprennent tout droit ou taxe, quelle que soit sa nature, y compris toute forme de surtaxe ou de surcoût imposé en relation avec l’importation ou l’exportation d’un produit, à l’exception toutefois de toute taxe imposée conformément aux art. III et VIII du GATT 199411.
11 RS 0.632.20, Annexe 1A.1
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.