Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.821 Accordo di libero scambio del 17 dicembre 2009 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Serbia (con allegati, protocolli e dich.)

0.632.316.821 Accord de libre-échange du 17 décembre 2009 entre les États de l'AELE et la République de Serbie (avec annexes, prot. et décl.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Campo d’applicazione

1.  Il presente capitolo si applica ai seguenti prodotti originari di uno Stato dell’AELS o della Serbia:

(a)
tutti i prodotti contemplati nei capitoli 25–97 del Sistema armonizzato di designazione e di codificazione delle merci10 (SA), esclusi i prodotti elencati nell’Allegato I;
(b)
i prodotti agricoli trasformati menzionati nel Protocollo A, nel rispetto delle disposizioni previste dallo stesso Protocollo; e
(c)
il pesce e gli altri prodotti del mare elencati nell’Allegato II.

2.  Ogni Stato dell’AELS e la Serbia hanno concluso un accordo bilaterale sul commercio di prodotti agricoli. Tali accordi costituiscono una parte degli strumenti con cui si istituisce una zona di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la Serbia.

Art. 6 Champ d’application

1.  Le présent chapitre s’applique aux produits suivants originaires d’un État de l’AELE ou de Serbie:

(a)
tous les produits couverts par les chap. 25 à 97 du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (SH)10, à l’exclusion des produits énumérés à l’Annexe I;
(b)
les produits agricoles transformés figurant dans le Protocole A, compte dûment tenu des arrangements prévus dans ce Protocole, et
(c)
le poisson et les autres produits de la mer, selon les dispositions de l’Annexe II.

2.  Chaque État de l’AELE et la Serbie ont conclu bilatéralement des accords sur le commerce des produits agricoles. Ces accords font partie des instruments établissant une zone de libre-échange entre les États de l’AELE et la Serbie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.