1. L’articolo 6.3 non si applica:
nella misura in cui tali riserve siano incompatibili con l’articolo 6.3.
2. Nel quadro dei riesami previsti dall’articolo 6.12, le Parti si impegnano a riesaminare almeno ogni tre anni lo stato delle riserve stabilite nell’allegato XIV al fine di ridurle o eliminarle.
3. Una Parte può in qualsiasi momento, su richiesta di un’altra Parte o unilateralmente, eliminare tutte le proprie riserve stabilite nell’allegato XIV o una parte di esse mediante notifica scritta alle altre Parti.
4. Una Parte può in qualsiasi momento introdurre una nuova riserva nell’allegato XIV conformemente al paragrafo 1 lettera (c) mediante notifica scritta alle altre Parti. Ricevuta tale notifica scritta, le altre Parti possono richiedere consultazioni in merito alla riserva. In presenza di una richiesta corrispondente, la Parte che ha introdotto la nuova riserva si consulta con la Parte richiedente.
1. L’art. 6.3 n’est pas applicable:
dans la mesure où de telles réserves sont incompatibles avec l’art. 6.3.
2. Dans le cadre des réexamens prévus à l’art. 6.12, les Parties s’engagent à réexaminer au minimum tous les trois ans le statut des réserves prévues à l’Annexe XIV en vue de les réduire ou de les supprimer.
3. Une Partie peut à tout moment, à la demande d’une autre Partie ou unilatéralement, supprimer totalement ou partiellement les réserves qu’elle a émises figurant à l’Annexe XIV moyennant une notification écrite aux autres Parties.
4. Une Partie peut à tout moment ajouter une réserve à l’Annexe XIV conformément au par. 1, let. c, moyennant une notification écrite aux autres Parties. Dès réception de la notification écrite, une autre Partie peut demander des consultations au sujet de la réserve. Lorsqu’elle reçoit la demande de consultations, la Partie ajoutant une nouvelle réserve ouvre des consultations avec la Partie requérante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.