Il commercio di prodotti agricoli è retto dalle seguenti disposizioni del capitolo 2, che si applicano mutatis mutandis: articoli 2.2 sulle regole d’origine e sulle modalità di cooperazione amministrativa, 2.4 sui dazi all’esportazione, 2.5 sulla valutazione in dogana, 2.6 sulle restrizioni quantitative, 2.7 sulle spese e le formalità, 2.8 sull’imposizione fiscale e i regolamenti nazionali, 2.9 sugli ostacoli tecnici agli scambi, 2.10 sull’agevolazione degli scambi, 2.12 sulle imprese commerciali di Stato, 2.14 sull’antidumping, 2.15 sulle misure di salvaguardia globali, 2.16 sulle misure di salvaguardia transitorie, 2.17 sulle eccezioni generali, 2.18 sulle eccezioni in materia di sicurezza e 2.19 sulla bilancia dei pagamenti.
S’agissant du commerce des produits agricoles, les dispositions suivantes du chap. 2 s’appliquent mutatis mutandis: art. 2.2 sur les règles d’origine et les méthodes de coopération administrative, 2.4 sur les droits de douane à l’exportation, 2.5 sur l’évaluation en douane, 2.6 sur les restrictions quantitatives, 2.7 sur les redevances et les formalités, art. 2.8 sur l’imposition et les réglementations intérieures, 2.9 sur les obstacles techniques au commerce, 2.10 sur la facilitation des échanges, 2.12 sur les entreprises commerciales d’État, 2.14 sur les mesures antidumping, 2.15 sur les mesures de sauvegarde globales, 2.16 sur les mesures de sauvegarde transitoires, 2.17 sur les exceptions générales, 2.18 sur les exceptions concernant la sécurité et 2.19 sur la balance des paiements.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.