1. Una volta approvati dal Comitato misto, gli emendamenti al presente Accordo diversi da quelli di cui all’articolo 8.1 paragrafo 7 sono sottoposti alle Parti per ratifica, accettazione o approvazione, conformemente alla procedura costituzionale prevista da ciascuna Parte.
2. Se le Parti non decidono diversamente, gli emendamenti entrano in vigore il primo giorno del secondo mese successivo al deposito dell’ultimo strumento di ratifica, accettazione o approvazione.
3. Il testo degli emendamenti nonché gli strumenti di ratifica, di accettazione o di approvazione sono depositati presso il Depositario.
1. Les amendements apportés au présent Accord, autres que ceux visés à l’al. 7 de l’art. 8.1, seront soumis, après leur approbation par le Comité mixte, à la ratification, à l’acceptation ou à l’approbation des Parties, conformément aux exigences constitutionnelles de chacune d’entre elles.
2. Sauf disposition contraire des Parties, les amendements entreront en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant le dépôt du dernier instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.
3. Le texte des amendements et les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés auprès du Dépositaire.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.