0.632.312.631.1
RU 2011 2835; FF 2009 1933
Traduzione1
Concluso il 25 novembre 2008
Approvato dall’Assemblea federale il 24 settembre 20092
Entrato in vigore il 1° luglio 2011
(Stato 1° luglio 2011)
1 Traduzione dal testo originale inglese.
2 Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF del 24 set. 2009 (RU 2011 2743).
0.632.312.631.1
RO 2011 2835; FF 2009 2001
Traduction1
Conclu le 25 novembre 2008
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 24 septembre 20092
Entré en vigueur le 1er juillet 2011
(Etat le 1er juillet 2011)
1 Traduction du texte original anglais.
2 Art. 1 al. 1 let. b de l’AF du 24 sept. 2009 (RO 2011 2743).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.