Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.32 Accordo di libero scambio del 26 gennaio 2008 tra gli Stati dell'AELS e il Canada (con Prot. d'intesa e all.)

0.632.312.32 Accord de libre-échange du 26 janvier 2008 entre les États de l'AELE et le Canada (avec points d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Regolamento tecnico

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti relativi ai regolamenti tecnici, alle norme e alla valutazione della conformità sono disciplinati dall’Accordo sugli ostacoli tecnici
al commercio dell’OMC9 (qui di seguito denominato «Accordo sugli OTC dell’OMC»).

2.  Fatto salvo il paragrafo 1, i diritti e gli obblighi del Canada e degli Stati dell’AELS in materia di riconoscimento reciproco delle valutazioni della conformità sono disciplinati:

(a)
tra il Canada e la Confederazione Svizzera, dall’Accordo di riconoscimento reciproco in materia di valutazione della conformità del 3 dicembre 1998; e
(b)
tra il Canada, da un lato, e la Repubblica d’Islanda, il Principato del Liechtenstein e il Regno di Norvegia, dall’altro, dall’Accordo di riconoscimento reciproco in materia di valutazione della conformità del 4 luglio 2000.

3.  Le Parti convengono di accrescere la loro cooperazione nell’ambito del regolamento tecnico, delle norme e della valutazione della conformità.

4.  Fatto salvo il paragrafo 1, qualora il Canada o uno Stato dell’AELS ritenga che uno o più Stati dell’AELS o il Canada abbia adottato una misura che potrebbe creare, o che ha creato, un ostacolo al commercio, le Parti interessate si consultano nel quadro del Comitato misto al fine di trovare una soluzione appropriata in conformità dell’Accordo sugli OTC dell’OMC. Il presente paragrafo si limita alle questioni che rientrano nel paragrafo 1 e non si applica alle questioni menzionate in uno degli Accordi di riconoscimento reciproco di cui al paragrafo 2. Dato che si tratta di questioni che rientrano nel paragrafo 2, si applica la procedura prevista nel relativo Accordo di riconoscimento reciproco.

9 RS 0.632.20, All. 1A.6

Art. 7 Réglementation technique

1.  Les droits et obligations des Parties relativement à la réglementation technique, aux normes et à l’évaluation de la conformité sont régis par l’Accord sur les obstacles techniques au commerce de l’OMC8 (ci-après désigné «Accord sur les OTC de l’OMC»).

2.  Nonobstant le par. 1, les droits et obligations du Canada et des Etats de l’AELE en matière de reconnaissance mutuelle des évaluations de la conformité sont régis:

(a)
entre le Canada et la Confédération suisse, par l’Accord de reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité du 3 décembre 1998; et
(b)
entre le Canada, d’une part, et la République d’Islande, la Principauté de Liechtenstein et le Royaume de Norvège, d’autre part, par l’Accord de reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité du 4 juillet 2000.

3.  Les Parties conviennent d’accroître leur coopération dans le domaine de la réglementation technique, des normes et de l’évaluation de la conformité.

4.  Sous réserve du par. 1, lorsque le Canada ou un Etat de l’AELE estime qu’un ou plusieurs Etats de l’AELE ou le Canada a pris une mesure qui est susceptible de créer, ou qui a créé, un obstacle au commerce, les Parties concernées se consultent dans le cadre du comité mixte en vue de tenter de trouver une solution appropriée en conformité avec l’Accord sur les OTC de l’OMC. Le présent paragraphe se limite aux questions qui tombent sous le coup du par. 1 et ne s’applique pas aux questions visées par l’un ou l’autre des Accords de reconnaissance mutuelle mentionnés au par. 2. S’agissant de questions tombant sous le coup du par. 2, c’est la procédure prévue dans l’Accord de reconnaissance mutuelle pertinent qui s’applique.

8 RS 0.632.20, Annexe 1A.6

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.