0.632.311.491.1
RU 2014 1951; FF 2009 6323
Traduzione1
Concluso il 22 giugno 2009
Approvato dall’Assemblea federale il 2 marzo 20102
Entrato in vigore il 1° luglio 2014
(Stato 1° luglio 2014)
1 Traduzione dal testo originale inglese.
2 Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF del 2 mar. 2010 (RU 2014 1899).
0.632.311.491.1
RO 2014 1951; FF 2009 6567
Traduction1
Conclu le 22 juin 2009
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 2 mars 20102
Entré en vigueur le 1er juillet 2014
(Etat le 1er juillet 2014)
1 Traduction du texte original anglais.
2 Art. 1 al 1 let. b de l’AF du 2 mars 2014 (RO 2014 1899).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.