1. I diritti e gli obblighi delle Parti relativi ai regolamenti tecnici, alle norme e alla valutazione della conformità sono retti dall’Accordo sugli ostacoli tecnici al commercio12 dell’OMC (di seguito denominato «Accordo sugli OTC»).
2. Le Parti rafforzano la loro cooperazione in materia di regolamenti tecnici, norme e valutazione della conformità al fine di migliorare la comprensione reciproca dei rispettivi sistemi e di facilitare l’accesso ai rispettivi mercati.
3. Fatto salvo il paragrafo 1, le Parti convengono di tenere consultazioni nel quadro del Comitato misto qualora una di esse ritenga che uno Stato dell’AELS o il CCG abbia adottato misure che costituiscono o abbiano costituito un ostacolo al commercio, al fine di trovare una soluzione adatta, conformemente all’Accordo sugli OTC.
12 RS 0.632.20, Allegato 1A.6
1. Les droits et obligations des Parties concernant les réglementations techniques, les normes et l’évaluation de la conformité sont régis par l’Accord sur les obstacles techniques au commerce12 de l’OMC (ci-après dénommé «Accord OTC»).
2. Les Parties renforcent leur coopération en matière de réglementations techniques, de normes et d’évaluation de la conformité, en vue d’améliorer la compréhension mutuelle de leurs systèmes respectifs et de faciliter l’accès à leurs marchés respectifs.
3. Sans préjudice de l’al. 1, les Parties conviennent de conduire des consultations dans le cadre du Comité mixte si l’une des Parties considère qu’un Etat de l’AELE ou le CCG a pris des mesures susceptibles de créer, ou qui ont créé, un obstacle au commerce, en vue de trouver une solution appropriée conforme à l’Accord OTC.
12 RS 0.632.20, annexe 1A.6
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.