Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.491 Accordo di libero scambio del 22 giugno 2009 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati membri del Consiglio di cooperazione degli Stati Arabi del Golfo (con all., Prot. d'intesa e scambio di note)

0.632.311.491 Accord de libre-échange du 22 juin 2009 entre les États de l'AELE et les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (avec annexes, Prot. d'entente et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Dazi doganali

1.  Nessun ulteriore dazio doganale può essere introdotto nel commercio tra gli Stati dell’AELS e il CCG, fatto salvo quanto disposto nel presente Accordo.

2.  A partire dall’entrata in vigore del presente Accordo, gli Stati dell’AELS aboliscono tutti i dazi doganali su importazioni di prodotti originari del CCG.

3.  A partire dall’entrata in vigore del presente Accordo, il CCG abolisce tutti i dazi doganali sulle importazioni di prodotti originari degli Stati dell’AELS, fatto salvo quanto disposto nell’allegato VI.

4.  Una Parte può introdurre o mantenere dazi sulle esportazioni in relazione a provvedimenti interni nella misura in cui li ritenga necessari. Tali dazi devono essere applicati a prescindere dalla destinazione del prodotto. Le Parti informano il Comitato misto su tutti i dazi applicati sulle esportazioni.

5.  Per dazio doganale si intende qualsiasi dazio o onere di qualsiasi tipo applicato in relazione all’importazione di un prodotto, comprese tutte le forme di sovrattassa, ma non gli oneri imposti conformemente agli articoli III e VIII del GATT 1994.

Art. 22 Droits de douane

1.  Aucun nouveau droit de douane n’est introduit dans les échanges entre les Etats de l’AELE et le CCG, sous réserve des dispositions du présent Accord.

2.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, les Etats de l’AELE suppriment tous les droits de douane à l’importation de produits originaires du CCG.

3.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, le CCG supprime tous les droits de douane à l’importation de produits originaires des Etats de l’AELE, sous réserve des dispositions prévues à l’Annexe VI.

4.  Toute Partie peut introduire ou maintenir des droits à l’exportation en conjonction avec des mesures domestiques, dans la mesure où elle considère que de tels droits sont nécessaires. De tels droits s’appliquent indépendamment de la destination du produit. La Partie informe le Comité mixte de tous les droits à l’exportation qu’elle applique.

5.  Par droit de douane, il faut entendre tout droit ou taxe, quelle que soit sa nature, y compris toute forme de surtaxe ou de surcoût imposé en relation avec l’importation d’un produit, à l’exception toutefois de toute taxe imposée conformément aux art. III et VIII du GATT 1994.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.