Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.181 Accordo di libero scambio del 7 agosto 2006 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati della SACU (con Allegati)

0.632.311.181 Accord de libre-échange du 7 août 2006 entre les États de l'AELE et les États de la SACU (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlVII/Art. 40 Emendamenti

1.  Qualsiasi Parte può proporre emendamenti al presente Accordo presentandoli al Comitato misto per esame e approvazione.

2.  Gli emendamenti al presente Accordo, approvati dal Comitato misto, sono sottoposti alle Parti per ratifica, accettazione o approvazione, conformemente alle procedure previste dalla Costituzione di ciascuna Parte.

3.  Se le Parti non decidono diversamente, gli emendamenti entrano in vigore il primo giorno del terzo mese successivo al deposito dell’ultimo strumento di ratifica, accettazione o approvazione.

4.  Il testo degli emendamenti è depositato presso il Depositario.

5.  La procedura di emendamento contemplata dal presente articolo non si applica all’emendamento degli allegati di cui all’articolo 39.

Art. 40 Amendements

1.  Toute Partie peut soumettre des propositions d’amendement du présent Accord au Comité mixte pour appréciation et approbation du Comité mixte.

2.  Les amendements au présent Accord, une fois approuvés par le Comité mixte, sont soumis aux Parties pour ratification, acceptation ou approbation conformément à leurs exigences constitutionnelles respectives.

3.  A moins que les Parties n’en conviennent autrement, les amendements entrent en vigueur le premier jour du troisième mois suivant le dépôt du dernier instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.

4.  Le texte des amendements est déposé auprès du Dépositaire.

5.  La procédure d’amendement stipulée au présent article ne s’applique pas à l’amendement des Annexes visées à l’art. 39.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.