Questo Protocollo, riprodotto qui di seguito, non impedisce affatto che vengano successivamente stabilite delle condizioni aggiuntive.
Le Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio5 e la Comunità economica europea, che hanno partecipato ai Negoziati commerciali multilaterali del 1973–1979 (qui di seguito denominati «le parti»),
Avendo proceduto a negoziati conformi all’articolo XXVIIIbis, all’articolo XXXIII ed alle altre disposizioni applicabili in forza dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio6 (qui di seguito «l’Accordo generale»);
Hanno concordato, tramite i rispettivi rappresentanti, le seguenti disposizioni.
1. L’elenco di concessioni tariffarie di una delle parti, allegato al presente Protocollo, diventerà Elenco della stessa parte, allegato all’Accordo generale, il giorno in cui il presente Protocollo entrerà in vigore per la parte stessa, conformemente al seguente paragrafo 5.
3. Quando l’elenco di concessioni tariffarie di una delle parti, allegato al presente Protocollo, sarà diventato Elenco allegato all’Accordo generale conformemente alle disposizioni del paragrafo 1, la stessa parte potrà sospendere o revocare in ogni momento, nella totalità o parzialmente, la concessione di cui all’elenco stesso riguardante qualsiasi prodotto per il quale il principale fornitore sia un’altra delle parti oppure un governo che abbia negoziato la propria adesione nel corso dei Negoziati commerciali multilaterali, ma il cui elenco derivante da detti negoziati non sia ancora diventato Elenco allegato all’Accordo generale. Siffatta misura potrà essere presa, però, soltanto dopo che sia stata data alle Parti contraenti notifica scritta di detta sospensione o revoca di concessione e che si sia proceduto, su eventuale richiesta, a consultazioni con una qualsiasi delle parti o dei governi aderenti il cui elenco di concessioni tariffarie sia diventato Elenco allegato all’Accordo generale e presenti un interesse notevole per il prodotto in questione. Qualsiasi sospensione o revoca così effettuata cesserà dal giorno in cui l’elenco della parte o del governo aderente che abbia un interesse di principale fornitore sarà diventato Elenco allegato all’Accordo generale.
6. Il presente Protocollo verrà presentato al direttore generale delle Parti contraenti che consegnerà senza indugio a ciascuna Parte contraente dell’Accordo generale, nonché alla Comunità economica europea, una copia certificata conforme del presente Protocollo ed una notifica di ciascuna adesione al Protocollo suddetto conformemente al precedente paragrafo 5.
7. Il presente Protocollo verrà registrato conformemente alle disposizioni dell’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite.
Fatto a Ginevra, il 30 giugno 1979, in esemplare unico, nelle lingue francese e inglese, i due testi facenti ugualmente fede. Per gli elenchi in allegato, il testo francese, inglese o spagnolo che fa fede è quello indicato nell’elenco considerato.
Le présent «Protocole de Genève (1979) annexé à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce», dont le texte est reproduit ci‑dessous, ne fait pas obstacle à ce que des concessions additionnelles soient établies par la suite.
Les Parties contractantes à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce4, et la Communauté économique européenne, qui ont participé aux négociations commerciales multilatérales de 1973–79 (dénommées ci‑après «les participants»),
Ayant procédé à des négociations conformément à l’art. XXVIIIbis, à l’art. XXXIII et aux autres dispositions applicables en l’espèce de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce5 (dénommé ci‑après «l’Accord général»);
Sont convenues, par l’intermédiaire de leurs représentants,
des dispositions suivantes:
1. La liste de concessions tarifaires d’un participant annexée au présent Protocole deviendra la Liste de ce participant annexée à l’Accord général le jour où le présent Protocole entrera en vigueur pour ce participant conformément au par. 5 ci‑après.
3. Lorsque la liste de concessions tarifaires d’un participant annexée au présent Protocole sera devenue sa Liste annexée à l’Accord général conformément aux dispositions du par. 1, ce participant aura à tout moment la faculté de suspendre ou de retirer, en totalité ou en partie, la concession reprise dans cette liste concernant tout produit pour lequel le principal fournisseur est un autre participant ou un gouvernement ayant négocié en vue de son accession au cours des négociations commerciales multilatérales, mais dont la liste résultant des négociations commerciales multilatérales ne serait pas encore devenue Liste annexée à l’Accord général. Toutefois, une telle mesure ne pourra être prise qu’après qu’il aura été donné aux Parties contractantes notification écrite de cette suspension ou de ce retrait de concession et qu’il aura été procédé, si demande en est faite, à des consultations avec tout participant ou avec tout gouvernement accédant dont la liste de concessions tarifaires sera devenue Liste annexée à l’Accord général et qui aurait un intérêt substantiel dans le produit en cause. Toute suspension ou tout retrait ainsi effectué cessera d’être appliqué à compter du jour où la liste du participant ou du gouvernement accédant qui a un intérêt de principal fournisseur deviendra Liste annexée à l’Accord général.
6. Le présent Protocole sera déposé auprès du Directeur général des Parties contractantes qui remettra sans tarder à chaque partie contractante à l’Accord général et à la Communauté économique européenne une copie certifiée conforme du présent Protocole et une notification de chaque acceptation dudit Protocole conformément au par. 5 ci‑dessus.
7. Le présent Protocole sera enregistré conformément aux dispositions de l’art. 102 de la Charte des Nations Unies.
Fait à Genève, le trente juin mil neuf cent soixante‑dix‑neuf, en un seul exemplaire, en langues française et anglaise, les deux textes faisant également foi. Pour les listes ci‑annexées, le texte – français, anglais ou espagnol – qui fait foi est celui qui est indiqué dans la liste considérée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.