Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.22 Atto finale del 30 giugno 1967 che stabilisce l'autenticità dei risultati della Conferenza per i negoziati commerciali 1964-67, tenuta sotto gli auspici delle Parti contraenti l'Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio

0.632.22 Acte final du 30 juin 1967 établissant l'authenticité des résultats de la Conférence de négociations commerciales de 1964-67, tenue sous les auspices des Parties contractantes à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

1.  Le Parti contraenti l’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio3 (appresso «Accordo generale») hanno convenuto, in data 21 maggio 1963, di tenere, a contare dal 4 maggio 1964, una conferenza per i negoziati commerciali.

2.  I negoziati di detta conferenza, iniziati a Ginevra nella data su indicata e conchiusi il 30 giugno 1967, hanno compreso:

a)
trattative, conformemente all’articolo XXVIIIbis e ad altre disposizioni dell’Accordo generale applicabili, fra parti contraenti e fra parti contraenti e la Comunità economica europea, concernenti diritti di dogana e ostacoli non tariffari e paratariffari per i prodotti industriali e agricoli;
b)
trattative, conformemente all’articolo XXIV, paragrafo 6, dell’Accordo generale, fra altre parti contraenti ed i governi degli Stati membri della Comunità europea del carbone e dell’acciaio;
c)
trattative, conformemente all’articolo XXXIII, attinenti all’adesione di governi all’Accordo generale.

3.  A conclusione di detti negoziati si è proceduto alla stesura dei seguenti strumenti:

a)
Protocollo di Ginevra (1967) allegato all’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio4;
b)
Accordo concernente precipuamente i prodotti chimici, addizionale al Protocollo di Ginevra (1967) allegato all’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio5;
c)
Promemoria d’Accordo sugli elementi fondamentali per il negoziato di un accordo mondiale sui cereali;
d)
Accordo concernente l’entrata in vigore dell’articolo VI dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio6;
e)
Protocollo d’adesione dell’Argentina all’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio;
f)
Protocollo d’adesione dell’Islanda all’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio;
g)
Protocollo d’adesione dell’Irlanda all’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio;
h)
Protocollo d’adesione della Polonia all’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio.

4.  I testi di detti strumenti sono allegati al presente Atto finale che ne stabilisce l’autenticità. La sottoscrizione del presente Atto finale dimostra l’intenzione di ogni firmatario d’adottare, conformemente alle possibilità offerte dalle rispettive procedure costituzionali, i provvedimenti ritenuti idonei a dare effetto agli strumenti di cui esso ha partecipato ai negoziati.

Fatto a Ginevra, il trenta giugno millenovecentosessantasette, in un esemplare, in lingua francese ed inglese, i due testi facenti ugualmente fede.

Préambule

1.  Les Parties contractantes à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce2 (dénommé ci-après «l’Accord général») ont décidé le 21 mai 1963 qu’une conférence de négociations commerciales se tiendrait à partir du 4 mai 1964.

2.  Les négociations de cette conférence, qui se sont ouvertes à Genève à la date précitée et se sont terminées le 30 juin 1967, ont compris:

a)
des négociations, conformément à l’art. XXVIIIbis et autres dispositions de l’Accord général applicables en l’espèce, entre des parties contractantes et entre des parties contractantes et la Communauté économique européenne, sur les droits de douane et sur les obstacles non tarifaires et paratarifaires concernant à la fois les produits industriels et les produits agricoles,
b)
des négociations, conformément à l’art. XXIV, par. 6, de l’Accord général entre les gouvernements des Etats membres de la Communauté européenne du charbon et de l’acier et d’autres parties contractantes,
c)
des négociations, conformément à l’art. XXXIII, en vue de l’accession de gouvernements à l’Accord général.

3.  A la suite de ces négociations, les instruments suivants ont été établis:

a)
Protocole de Genève (1967) annexé à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce3;
b)
Accord concernant principalement les produits chimiques, additionnel au Protocole de Genève (1967) annexé à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce4;
c)
Mémorandum d’Accord sur les éléments de base pour la négociation d’un arrangement mondial sur les céréales;
d)
Accord sur la mise en œuvre de l’article Vl de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce5;
e)
Protocole d’accession de l’Argentine à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce;
f)
Protocole d’accession de l’Islande à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce;
g)
Protocole d’accession de l’Irlande à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce;
h)
Protocole d’accession de la Pologne à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce.

4.  Les textes de ces instruments sont annexés au présent Acte final qui en établit l’authenticité. La signature du présent Acte final témoigne l’intention de chaque signataire de prendre, selon les possibilités que lui ouvrent ses procédures constitutionnelles, les mesures considérées comme appropriées pour donner effet aux instruments à la négociation desquels il a participé.

Fait à Genève, en un seul exemplaire, en langues française et anglaise, les deux textes faisant également foi, le trente juin mil neuf cent soixante-sept.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.