1. Il presente accordo recherà la data del 30 ottobre 1947.
2. Il presente accordo sarà aperto all’approvazione di qualsiasi Parte contraente che, il 1° marzo 1955, era tale o negoziava allo scopo d’accedervi.
3. Il presente accordo, steso in un esemplare in lingua francese e in un esemplare in lingua inglese, i quali testi fanno ugualmente fede, sarà depositato presso il Segretario generale delle Nazioni Unite, che ne trasmetterà una copia autenticata a tutti i Governi interessati.
4. Ogni Governo che approva il presente accordo dovrà depositare uno strumento d’approvazione presso il segretario esecutivo delle Parti contraenti, il quale informerà tutti i Governi interessati della data del deposito dello strumento d’approvazione e della data in cui il presente accordo entrerà in vigore conformemente alle disposizioni del numero 6 del presente articolo.
6. Il presente accordo entrerà in vigore, tra i Governi che l’avranno approvato, il trentesimo giorno dopo quello nel quale il segretario esecutivo delle Parti contraenti avrà ricevuto lo strumento d’approvazione dei Governi menzionati nell’allegato H, i cui territori rappresentano l’ottantacinque per cento del commercio estero complessivo dei territori dei Governi menzionati in quell’allegato, calcolato secondo la colonna pertinente recata nel medesimo. Lo strumento d’approvazione di ciascuno degli altri Governi avrà effetto il trentesimo giorno dopo quello in cui sarà stato depositato.
7. Le Nazioni Unite sono autorizzate a registrare il presente accordo, non appena sarà entrato in vigore.
1. Le présent Accord portera la date du 30 octobre 1947.
2. Le présent Accord sera ouvert à l’acceptation de toute partie contractante qui, à la date du 1er mars 1955, était partie contractante ou négociait en vue d’accéder audit Accord.
3. Le présent Accord, établi en un exemplaire en langue française et un exemplaire en langue anglaise, les deux textes faisant également foi, sera déposé auprès du Secrétaire général des Nations Unies, qui en transmettra copie certifiée conforme à tous les gouvernements intéressés.
4. Chaque gouvernement qui accepte le présent Accord devra déposer un instrument d’acceptation auprès du Secrétaire exécutif des parties contractantes, qui informera tous les gouvernements intéressés de la date du dépôt de chaque instrument d’acceptation et de la date à laquelle le présent Accord entrera en vigueur conformément aux dispositions du par. 6 du présent article.
6. Le présent Accord entrera en vigueur, entre les gouvernements qui l’auront accepté, le trentième jour qui suivra celui où le Secrétaire exécutif des parties contractantes aura reçu les instruments d’acceptation des gouvernements énumérés à l’annexe H dont les territoires représentent quatre-vingt-cinq pour cent du commerce extérieur global des territoires des gouvernements mentionnés à ladite annexe, calculés d’après la colonne appropriée des pourcentages qui figurent à cette annexe. L’instrument d’acceptation de chacun des autres gouvernements prendra effet le trentième jour qui suivra celui où il aura été déposé.
7. Les Nations Unies sont autorisées à enregistrer le présent Accord dès son entrée en vigueur.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.