Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu28/lvlu1/lvlu1/pArt. II/sec6/Art. 38 Durata della protezione

1.  Presso i Membri che subordinano la protezione alla registrazione, la durata della protezione della topografia termina non prima della scadenza di un periodo di dieci anni computati dalla data di deposito di una domanda di registrazione o dal primo sfruttamento commerciale in una qualsiasi parte del mondo.

2.  Presso i Membri che non subordinano la protezione alla registrazione, la topografia è tutelata per un periodo non inferiore a dieci anni dalla data del primo sfruttamento commerciale in qualunque parte del mondo.

3.  In deroga ai paragrafi 1 e 2, un Membro può prescrivere che la protezione decada quindici anni dopo la creazione della topografia.

annex3/lvlu1/lvlA/pArt. II/sec6/Art. 38 Durée de la protection

1.  Dans les Membres où l’enregistrement est une condition de la protection, la durée de la protection des schémas de configuration ne prendra pas fin avant l’expiration d’une période de dix ans à compter de la date du dépôt de la demande d’enregistrement ou à compter de la première exploitation commerciale où que ce soit dans le monde.

2.  Dans les Membres où l’enregistrement n’est pas une condition de la protection, les schémas de configuration seront protégés pendant une période d’au moins dix ans à compter de la date de la première exploitation commerciale où que ce soit dans le monde.

3.  Nonobstant les dispositions des par. 1 et 2, un Membre pourra disposer que la protection prendra fin quinze ans après la création du schéma de configuration.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.