1. Con il termine «licenze automatiche di importazione» si intendono le licenze di importazione per le quali l’approvazione della domanda è accordata in tutti i casi, e che sono conformi alle disposizioni del paragrafo 2, lettera a).
2. Oltre a quanto disposto nei paragrafi da 1 a 11 dell’articolo 1, e nel paragrafo 1 del presente articolo, alle licenze automatiche di importazione si applicano le seguenti disposizioni147:
146 Le procedure relative a licenze di importazione soggette a cauzione che non producono effetti restrittivi sulle importazioni devono essere considerate come rientranti nell’ambito dei par. 1 e 2.
147 I paesi in via di sviluppo Membri, diversi dai paesi in via di sviluppo Membri già parti contraenti dell’Acc. sulle procedure in materia di licenze di importazione (RS 0.632.231.43) stipulato il 12 apr. 1979, ai quali le disposizioni dei commi a) (ii) e (iii) causino particolari difficoltà possono, previa notifica al Comitato, differire l’applicazione di tali commi per un periodo non superiore a due anni dalla data di entrata in vigore dell’Acc. OMC per quanto li concerne.
1. On entend par licences d’importation automatiques les licences d’importation qui sont accordées dans tous les cas suite à la présentation d’une demande et conformément aux prescriptions du par. 2 a).
2. Outre celles des par. 1 à 11 de l’article premier et du par. 1 du présent article, les dispositions ci-après145 s’appliqueront aux procédures de licences d’importation automatiques:
144 Les procédures de licences d’importation imposant le dépôt d’un cautionnement, qui n’exercent pas d’effets de restriction sur les importations, sont à considérer comme relevant des dispositions des par. 1 et 2.
145 Un pays en développement Membre, autre qu’un pays en développement Membre qui était Partie à l’Accord relatif aux procédures en matière de licences d’importation (RS 0.632.231.43), en date du 12 avril 1979, auquel les prescriptions des al. a) ii) et a) iii) causeront des difficultés spécifiques, pourra, sur notification au Comité, différer l’application des dispositions de ces alinéas pour une période qui n’excédera pas deux ans à compter de la date d’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC pour le Membre en question.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.