Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu19/lvlu1/pArt. I/Art. 15

1.  Nel presente Accordo:

a)
l’espressione «valore in dogana delle merci importate» indica il valore delle merci determinato ai fini della riscossione di dazi doganali ad valorem sulle merci importate;
b)
l’espressione «paese di importazione» indica il paese o territorio doganale di importazione; e
c)
il termine «prodotte» significa ugualmente coltivate, fabbricate o estratte.

2.  Nel presente Accordo:

a)
l’espressione «merci identiche» indica merci che sono uguali sotto tutti gli aspetti, ivi comprese le caratteristiche fisiche, la qualità e la rinomanza. Differenze di scarsa entità nella forma esteriore non impedirebbero a merci altrimenti conformi alla definizione di essere considerate comunque merci identiche;
b)
l’espressione «merci simili» indica merci che, pur non essendo uguali sotto tutti gli aspetti, presentano caratteristiche simili e componenti materiali simili, il che permette loro di assolvere alle stesse funzioni e di essere commercialmente intercambiabili. La qualità delle merci, la loro rinomanza e l’esistenza di un marchio di fabbrica o di commercio rientrano tra gli elementi da prendere in considerazione per stabilire se determinate merci si possano definire simili;
c)
le espressioni «merci identiche» e «merci simili» non si applicano alle merci che incorporano o comportano, a seconda dei casi, lavori di progettazione e di studio, d’arte o di design, o piani e schizzi per i quali non sono state operate rettifiche a norma dell’articolo 8, paragrafo 1, lettera b), punto iv) poiché tali lavori sono stati eseguiti nel paese di importazione;
d)
saranno considerate «merci identiche « o «merci simili» unicamente merci prodotte nello stesso paese delle merci da valutare;
e)
merci prodotte da un soggetto diverso saranno prese in considerazione soltanto se non esistono merci identiche o simili, a seconda dei casi, prodotte dallo stesso soggetto che ha prodotto le merci da valutare.

3.  Nel presente Accordo, l’espressione «merci della stessa categoria o dello stesso tipo» indica merci classificate in un gruppo o in una gamma di merci prodotte da una particolare industria o un particolare settore industriale, e comprende merci identiche o simili.

4.  Ai fini del presente Accordo, due o più persone si considerano collegate solo se:

a)
l’una è funzionario o amministratore nell’impresa dell’altra;
b)
hanno la veste giuridica di associati;
c)
l’una è datore di lavoro dell’altra;
d)
una di esse possiede, controlla o detiene, direttamente o indirettamente, almeno il 5 per cento delle azioni o quote con diritto di voto dell’una e dell’altra;
e)
una di esse controlla l’altra, direttamente o indirettamente;
f)
entrambe sono direttamente o indirettamente controllate da una terza persona;
g)
entrambe controllano congiuntamente, in forma diretta o indiretta, una terza persona; oppure
h)
sono membri della stessa famiglia.

5.  Le persone associate in affari per il fatto che l’una è agente, distributore o concessionario esclusivo dell’altra, quale che sia la designazione utilizzata, sono considerate collegate ai fini del presente Accordo, se soddisfano uno dei criteri enunciati al paragrafo 4.

lvlu20/lvlu1/pArt. II/Art. 15

1.  Dans le présent accord,

a)
l’expression «valeur en douane des marchandises importées», s’entend de la valeur des marchandises déterminée en vue de la perception de droits de douane ad valorem sur les marchandises importées;
b)
l’expression «pays d’importation» s’entend du pays ou territoire douanier d’importation; et
c)
le terme «produites» signifie également cultivées, fabriquées ou extraites.

2.  Dans le présent accord,

a)
l’expression «marchandises identiques» s’entend des marchandises qui sont les mêmes à tous égards, y compris les caractéristiques physiques, la qualité et la réputation. Des différences d’aspect mineures n’empêcheraient pas des marchandises conformes par ailleurs à la définition d’être considérées comme identiques;
b)
l’expression «marchandises similaires» s’entend des marchandises qui, sans être pareilles à tous égards, présentent des caractéristiques semblables et sont composées de matières semblables, ce qui leur permet de remplir les mêmes fonctions et d’être commercialement interchangeables. La qualité des marchandises, leur réputation et l’existence d’une marque de fabrique ou de commerce sont au nombre des facteurs à prendre en considération pour déterminer si des marchandises sont similaires;
c)
les expressions «marchandises identiques» et «marchandises similaires» ne s’appliquent pas aux marchandises qui incorporent ou comportent, selon le cas, des travaux d’ingénierie, d’étude, d’art ou de design, ou des plans et des croquis, pour lesquels aucun ajustement n’a été fait par application des dispositions du par. 1 b) iv) de l’art. 8 du fait que ces travaux ont été exécutés dans le pays d’importation;
d)
des marchandises ne seront considérées comme «marchandises identiques» ou «marchandises similaires» que si elles ont été produites dans le même pays que les marchandises à évaluer;
e)
des marchandises produites par une personne différente ne seront prises en considération que s’il n’existe pas de marchandises identiques ou de marchandises similaires, selon le cas, produites par la même personne que les marchandises à évaluer.

3.  Dans le présent accord, l’expression «marchandises de la même nature ou de la même espèce» s’entend des marchandises classées dans un groupe ou une gamme de marchandises produites par une branche de production particulière ou un secteur particulier d’une branche de production, et comprend les marchandises identiques ou similaires.

4.  Aux fins du présent accord, des personnes ne seront réputées être liées que

a)
si l’une fait partie de la direction ou du conseil d’administration de l’entreprise de l’autre, et réciproquement,
b)
si elles ont juridiquement la qualité d’associés,
c)
si l’une est l’employeur de l’autre,
d)
si une personne quelconque possède, contrôle ou détient directement ou indirectement 5 pour cent ou plus des actions ou parts émises avec droit de vote, de l’une et de l’autre,
e)
si l’une d’elles contrôle l’autre directement ou indirectement,
f)
si toutes deux sont directement ou indirectement contrôlées par une tierce personne,
g)
si, ensemble, elles contrôlent directement ou indirectement une tierce personne, ou
h)
si elles sont membres de la même famille.

5.  Les personnes qui sont associées en affaires entre elles du fait que l’une est l’agent, le distributeur ou le concessionnaire exclusif de l’autre, quelle que soit la désignation employée, seront réputées être liées aux fins du présent accord si elles répondent à l’un des critères énoncés au par. 4.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.