Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.934.99 Convenzione del 31 gennaio 1938 tra la Svizzera e la Francia sui rapporti di vicinato e la vigilanza delle foreste limitrofe (con Protocollo di firma e Scambio di note)

0.631.256.934.99 Convention du 31 janvier 1938 entre la Suisse et la France sur les rapports de voisinage et la surveillance des forêts limitrophes (avec protocole de signature et échange de notes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Piccolo traffico di frontiera

1.  I medici, le levatrici ed i veterinari domiciliati in una delle zone di frontiera che, nell’esercizio della loro professione, così come è regolato dalla Convenzione del 29 maggio 188925, varcano la frontiera con un veicolo, sono esonerati dal fornire la cauzione per quest’ultimo, come pure per gli istrumenti necessari all’esercizio della loro arte. Saranno ammessi in franchigia di dazio, tassa od altro onere26, i preparati farmaceutici e le bende che i sanitari portano con sè per loro uso immediato, restando riservata l’osservanza dei regolamenti sanitari dei due paesi.

2.27  Saranno pure ammessi in franchigia di dazio, tassa od altro onere28 i medicinali preparati secondo una ricetta di medici, levatrici o veterinari debitamente autorizzati a praticare, come pure le bende, nella quantità strettamente necessaria, quando le condizioni locali29 costringano a ricorrere a farmacie dell’altra zona di frontiera. La ricetta dovrà essere presentata, al momento di varcare la frontiera al posto doganale che vi apporrà il visto. Essa non potrà essere ulteriormente usata per importare medicinali in franchigia, a meno che non sia stata rinnovata.

3.  Saranno inoltre ammessi in franchigia di dazio, tassa o qualsiasi altro onere30, nel piccolo traffico di frontiera:

a.
le derrate alimentari, il vino comune, il sidro, la birra e le bevande non alcooliche destinati al consumo degli abitanti di una delle zone di frontiera che eseguiscono temporaneamente31 dei lavori nell’altra zona, a condizione che i quantitativi non eccedano i bisogni giornalieri;
b.
i prodotti necessari all’alimentazione giornaliera degli animali impiegati nell’esecuzione dei lavori suddetti;
c.
con riserva della loro riesportazione, gli attrezzi, istrumenti e utensili usati che gli operai abitanti una delle zone di frontiera e lavoranti nell’altra, trasportano con sè per l’esercizio della loro professione;
d.
i fiori recisi, anche in mazzi, i fiori in vaso, portati dagli abitanti di una delle zone di frontiera che si recano nell’altra zona per assistere a feste familiari o a cerimonie religiose, a condizione che questi fiori non siano destinati alla vendita;
e.
le corone mortuarie, i mazzi di fiori freschi e i fiori in vaso mandati in una delle zone di frontiera da persone abitanti l’altra zona per una cerimonia funebre o per la decorazione di tombe, a condizione che non siano destinati alla vendita;
f.
le bare contenenti spoglie mortali e le urne contenenti le ceneri di persone incenerite;
g.
con riserva di riesportazione, gli oggetti del culto e i libri sacri usati nelle cerimonie religiose;
h.32
i tabacchi manufatti che gli uomini di più di 16 anni, domiciliati in una delle due zone di frontiera importano nell’altra zona per il loro uso personale, purchè si tratti esclusivamente di quantitativi non superiori al consumo giornaliero di un fumatore, al massimo.

4.  In caso di infortunio, il personale del corpo di pompieri o di qualsiasi altro corpo di soccorso dell’una o dell’altra zona, potrà in ogni tempo e attraverso qualsiasi punto, varcare la frontiera senza passaporto nè tessera di confine. Il materiale, i veicoli, il foraggio dei cavalli, i lubrificanti e i carburanti degli autoveicoli saranno ammessi senz’alcuna formalità doganale, in franchigia di dazio, tassa o altro onere33; essi dovranno essere riesportati, ad eccezione dei foraggi, dei carburanti e dei lubrificanti consumati sul posto.

25 RS 0.811.119.349

26 Per l’accezione vedi il Prot. di firma, qui di seguito (Definizioni generali, n. 1).

27 Vedi anche il Prot. di firma, qui di seguito.

28 Per l’accezione vedi il Prot. di firma, qui di seguito (Definizioni generali, n. 1).

29 Per l’accezione vedi il Prot. di firma, qui di seguito (Definizioni generali, n. 2).

30 Per l’accezione vedi il Prot. di firma, qui di seguito (Definizioni generali, n. 1).

31 Rettificazione, secondo il testo originale, della traduzione italiana pubblicata nella RU.

32 Vedi anche il Prot. di firma, qui di seguito.

33 Per l’accezione vedi il Prot. di firma, qui di seguito (Definizioni generali, n. 1).

Art. 6 Petit trafic frontière

1.  Les médecins, les sages‑femmes et les vétérinaires domiciliés dans l’une des zones frontalières qui, dans l’exercice de leurs professions tel qu’il est réglementé par la Convention du 29 mai 188926, franchissent la frontière avec un véhicule sont dispensés de fournir caution pour ce dernier, ainsi que pour les instruments nécessaires à la pratique de leur art. Seront admis en franchise de tous droits, taxes et autres charges27, les préparations pharmaceutiques et articles de pansement que ces praticiens transportent avec eux pour l’usage immédiat, sous réserve de l’observation des règlements sanitaires des deux pays.

2.28  Seront également admis en franchise de tous droits, taxes et autres charges29, les médicaments préparés sur ordonnance de médecins, de sages‑femmes ou de vétérinaires dûment autorisés à pratiquer, ainsi que les articles de pansement, dans les quantités strictement nécessaires, lorsque les conditions locales30 obligeront à recourir à des pharmaciens de l’autre zone frontalière. L’ordonnance devra être présentée, au passage de la frontière, à la douane qui la visera. Elle ne pourra être utilisée ultérieurement aux fins d’importation en franchise qu’à condition d’avoir été renouvelée.

3.  Seront en outre admis en franchise de tous droits, taxes et autres charges31 dans le petit trafic frontière:

a.
les denrées alimentaires, le vin ordinaire, le cidre, la bière et les boissons non alcooliques destinés à la consommation des habitants de l’une des zones frontalières qui effectuent temporairement des travaux dans l’autre zone, à condition que les quantités n’excèdent pas leurs besoins journaliers;
b.
les produits nécessaires à l’alimentation journalière des animaux employés pour ces travaux;
c.
sous réserve de réexportation, les outils, instruments et ustensiles usagés que les ouvriers habitant l’une des zones frontalières et travaillant dans l’autre zone transportent avec eux pour l’exercice de leur métier;
d.
les fleurs coupées, même en gerbes, les fleurs en pots, portées par les habitants de l’une des zones frontalières qui se rendent dans l’autre zone pour assister à des fêtes de famille ou à des cérémonies religieuses, à condition que ces objets ne soient pas destinés à la vente;
e.
les couronnes mortuaires, les bouquets de fleurs fraîches et les fleurs en pots envoyés dans l’une des zones frontalières par des personnes habitant l’autre zone pour une cérémonie funéraire ou pour la décoration de tombes, à condition que ces objets ne soient pas destinés à la vente;
f.
les cercueils contenant des dépouilles mortelles et les urnes renfermant les cendres de personnes incinérées;
g.
sous réserve de réexportation, les objets du culte et les livres de prières utilisés dans les cérémonies religieuses;
h.32
les tabacs manufacturés que les personnes du sexe masculin, âgées de plus de seize ans, domiciliées dans l’une des zones frontalières importent dans l’autre zone pour leur usage personnel, sous réserve qu’il s’agisse exclusivement d’une quantité ne dépassant pas la consommation nécessaire à un fumeur pour une journée au maximum.

4.  En cas de sinistre, le personnel des corps de pompiers et de tous autres organismes de secours de l’une ou l’autre des zones frontalières pourra, en tous points et à toute heure, passer la frontière sans passeport ni carte frontalière. Le matériel, les véhicules, les attelages, le fourrage des chevaux, les lubrifiants et les carburants des véhicules seront admis sans aucune formalité douanière, en franchise de tous droits, taxes et autres charges33; ils devront être réexportés, à l’exception des fourrages, des lubrifiants et des carburants consommés sur place.

26 RS 0.811.119.349

27 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).

28 Voir en outre le prot. de signature publié ci‑après.

29 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).

30 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 2).

31 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).

32 Voir en outre le prot. de signature publié ci‑après.

33 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.