1. La verdura e gli ortaggi freschi, comprese le patate e i meloni (voci 0701.10, 0701.22/30, 0701.42, 0701.50/90 e 0809.10 della tariffa d’uso svizzera17), originari della zona di frontiera francese ed importati dai produttori tanto direttamente, quanto pel tramite dei membri della loro famiglia o dei loro dipendenti, potranno essere consegnati o venduti sul mercato tutti i giorni feriali agli abitanti della zona di frontiera svizzera per il loro proprio consumo.18
La consegna a domicilio, nei giorni di mercato, agli abitanti della località in cui si tiene il mercato, è considerata come vendita sul mercato.
Queste facilitazioni sono riservate alle importazioni fatte attraverso gli uffici doganali dei Cantoni di Basilea Città, Basilea Campagna e Soletta.
2. Nei limiti annui fissati qui sotto, i prodotti di cui al N. 1 del presente articolo saranno esenti da dazio, tassa o altro onere19 imposto al momento dell’importazione o dell’esportazione; essi saranno pure esenti da qualsiasi formalità relativa all’applicazione del regime dei contingenti:
Verdura e frutti dell’orto: 40 000 quintali peso lordo
Patate: 15 000 quintali peso lordo.
Per i quantitativi importati oltre questi limiti e fino a concorrenza di 10 000 quintali peso lordo, se si tratta di verdura e frutti dell’orto, e di 5 000 quintali peso lordo, se si tratta di patate, i produttori francesi dovranno pagare il dazio minimo applicabile nella Svizzera, ma saranno esenti da qualsiasi formalità concernente l’applicazione del regime dei contingenti.
La ripartizione di questi vari quantitativi tra i Comuni interessati, e, in ciascun Comune, tra i produttori, sarà fatta a cura delle autorità francesi competenti che la notificheranno alle autorità svizzere. Tuttavia, la ripartizione trimestrale del contingente globale sarà stabilita d’accordo con le autorità doganali svizzere.
3. Nel limite del quantitativo annuo che gli sarà attribuito ed alle condizioni stabilite al N. 2 che precede, ogni produttore potrà importare:
Sulla quantità di verdura e di frutti dell’orto freschi così determinata, la parte della verdura detta «Dauergemüse», e cioè le cipolle, i cavoli (cavoli bianchi, rossi, cavolfiori, cavoli di Bruxelles, cavoli di Milano), i porri, gli spinaci e le carote importati potranno sorpassare i 25 kg peso lordo per ciascuna di queste verdure.
I quantitativi ammessi in franchigia che non saranno stati venduti alla fine del mercato o alla fine della giornata potranno essere depositati in appositi locali per essere venduti ulteriormente, oppure riportati in Francia, lo stesso giorno, dal produttore o per conto di lui dai membri della sua famiglia o dai suoi dipendenti. In tal caso, detti quantitativi saranno defalcati dal conto di importazione.
4. La vendita sui mercati e la consegna a domicilio dei prodotti sopra citati sono disciplinate dalle prescrizioni della legislazione cantonale sul lavoro e sul commercio.
Le disposizioni dell’art. 1 del Trattato di domicilio del 23 febbraio 188220 saranno applicabili, per la vendita dei loro prodotti, alle persone che sono al beneficio delle facilitazioni previste dal presente articolo.21
16 Vedi anche il Prot. di firma, qui di seguito.
18 Nuovo testo giusta il n. 1 dello Scambio di note del 28 mag./28 ago. 1963 tra la Svizzera e la Francia (RU 1963 1115).
19 Vedi anche il Prot. di firma, qui di seguito.
21 Vedi anche gli All. 3 e 4, qui di seguito.
1. Les légumes et fruits‑légumes frais, y compris les pommes de terre et les melons (positions 0701.10, 0701.22/30, 0701.42, 0701.50/90 et 0809.10 du tarif d’usage suisse18) , originaires de la zone frontalière française et importés par les producteurs, soit personnellement, soit par l’entremise des membres de leur famille et de leur personnel, pourront être livrés tous les jours ouvrables et vendus sur les marchés aux habitants de la zone frontalière suisse pour leur propre consommation.19
La livraison à domicile, les jours de marché, pour leur propre compte, aux habitants de la localité où le marché a lieu est assimilée à la vente sur le marché.
Ces facilités sont réservées aux importations effectuées par les bureaux de douane des cantons de Bâle‑Ville, Bâle‑Campagne et Soleure.
2. Dans les limites annuelles fixées ci‑dessous, les produits visés au ch. 1 du présent article seront exonérés de tous droits, taxes et autres charges20 imposés à l’occasion de l’importation ou de l’exportation; ils seront également exemptés de toutes les formalités relatives à l’application du régime de contingentement:
Légumes et fruits‑légumes frais: 40 000 quintaux poids brut; Pommes de terre: 15 000 quintaux poids brut.
Pour les quantités importées en sus de ces derniers chiffres et jusqu’à concurrence de 10 000 quintaux poids brut pour les légumes et fruits‑légumes et 5000 quintaux poids brut pour les pommes de terre, les producteurs français devront payer les droits de douane les plus réduits applicables en Suisse, mais resteront exemptés de toutes les formalités relatives à l’application du régime de contingentement.
La répartition de ces diverses quantités entre les Communes intéressées et, dans chaque Commune, entre les producteurs, sera opérée par les soins des autorités françaises compétentes qui la suisses. Toutefois, la répartition trimestrielles notifieront aux autorités imes‑tnelle du contingent global sera arrêtée d’accord avec les autorités douanières suisses.
3. Dans la limite de la quantité annuelle qui lui sera attribuée et dans les conditions fixées au chiffre 2 ci‑dessus, chaque producteur pourra importer:
Sur la quantité de légumes et fruits‑légumes frais ainsi déterminée, la part des légumes dits «Dauergemüse», c’est‑à‑dire les oignons, les choux (choux blancs, choux rouges, choux‑fleurs, choux de Bruxelles, choux de Milan), les poireaux, les épinards et les carottes comestibles importés ne pourra dépasser 25 kg poids brut pour chacun de ces légumes.
Les quantités admises en franchise qui n’auraient pas été vendues en fin de marché ou en fin de journée pourront être soit déposées dans des locaux désignés à cet effet en vue d’une vente ultérieure, soit ramenées en France le jour même par le producteur ou pour son compte par les membres de sa famille ou son personnel. Dans ce dernier cas, elles seront défalquées du compte d’importation.
4. La vente sur les marchés et la livraison à domicile des produits ci‑dessus visés seront assujetties aux prescriptions de la législation cantonale sur le travail et sur le commerce.
Les dispositions de l’article 1er du Traité d’établissement du 23 février 188221 seront appliquées, pour la vente de leurs produits, aux bénéficiaires des facilités prévues au présent article.22
17 Voir en outre le prot. de signature publié ci‑après.
19 Nouvelle teneur selon le ch. 1 de l’échange de notes des 28 mai/28 août 1963 (RO 1963 1075).
20 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).
22 Voir aussi les annexes nos 3 et 4 publiées ci‑après.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.