Per facilitare l’esercizio delle proprietà fondiarie situate in una delle zone di frontiera e coltivate da proprietari, usufruttuari o affittuari che abitano l’altra zona, sono esenti da qualsiasi dazio, tassa o altro onere5 imposto all’importazione o all’esportazione:
Formaggio: | per ogni vacca | kg 0,3 |
per ogni capra | kg 0,06 | |
per ogni pecora | kg 0,03 | |
Burro: | per ogni vacca | kg 0,2 |
per ogni capra | kg 0,04 |
Le facilitazioni previste al presente articolo sono pure accordate ai Comuni delle zone di frontiera ed alle persone giuridiche domiciliate in queste zone e che non esplicano, come occupazione principale, un’attività commerciale o industriale. I dipartimenti o i Cantoni limitrofi godono pure dette facilitazioni per le loro proprietà demaniali situate nell’altra zona.
4 Vedi anche il Prot. di firma, qui di seguito.
5 Per l’accezione vedi il Prot. di firma, qui di seguito (Definizioni generali n. 1).
6 Per l’accezione vedi il Prot. di firma, qui di seguito (Definizioni generali n. 2).
7 [CS 14 181. RU 1997 802]
Pour faciliter l’exploitation des biens‑fonds situés dans l’une des zones frontalières et cultivés par des propriétaires, usufruitiers ou fermiers habitant l’autre zone, sont affranchis de tous droits, taxes et autres charges5 imposés à l’occasion de l’importation ou de l’exportation:
Fromage: | par vache | 0,3 kg | |
par chèvre | 0,06 kg | ||
par brebis | 0,03 kg | ||
Beurre: | par vache | 0,2 kg | |
par chèvre | 0,04 kg |
Les facilités prévues au présent article sont également accordées aux communes des zones frontalières, ainsi qu’aux personnes morales domiciliées dans ces zones et n’exerçant pas à titre principal une activité commerciale ou industrielle. Les départements ou cantons limitrophes en bénéficient de même pour leurs propriétés domaniales sises dans lesdites zones.
4 Voir en outre le prot. de signature publié ci‑après.
5 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).
6 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 2).
7 [RS 14 176. RO 1997 802]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.