Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.462.1 Accordo del 28 febbraio 1974 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati presso la Stazione d'Iselle di Trasquera

0.631.252.945.462.1 Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création, en gare d'Iselle di Trasquera, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  La zona comprende:

a)
la rampa di carico e la carreggiata (ivi compresi il piazzale ed il marciapiede) che la raccorda all’ufficio amministrativo;
b)
la carreggiata che circonda l’edificio amministrativo (ivi compresi i marciapiedi), ad Ovest fino a 17 metri da quell’edificio;
c)
i binari n. 4 e 5;
d)
la tratta di linea ferroviaria fra la frontiera e i binari precitati;
e)
gli interbinari ed una striscia di terreno a lato di ciascun binario menzionato alle lettere c) e d), di 5 metri di larghezza, misurati dopo la rotaia esterna;
f)
i locali dell’edificio amministrativo elencati al seguente paragrafo.

2.  La zona è divisa in due settori:

a)
un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati, comprendente:
le parti della zona indicata al precedente paragrafo 1, dalla lettera a) alla lettera e);
nell’edificio amministrativo: la sala di visita, il bar e le toilettes;
b)
un settore riservato agli agenti svizzeri, comprendente i locali messi a loro esclusiva disposizione nell’edificio amministrativo, ossia l’ufficio della Dogana (ivi compreso il locale di visite personali) e quello della Polizia.

3.  Una planimetria ufficiale della zona menzionata ai paragrafi precedenti sarà affissa nell’ufficio locale a controlli abbinati.

Art. 2

1.  La zone comprend:

a)
la rampe de chargement et la chaussée (y compris son élargissement et le trottoir) qui la relie au bâtiment administratif;
b)
la chaussée qui entoure le bâtiment administratif (y compris les trottoirs), à l’ouest jusqu’à 17 mètres de ce bâtiment,
c)
les voies ferrées nos 4 et 5,
d)
la section de voie comprise entre les voies précitées et la frontière;
e)
les entre‑voies et une bande de terrain de chaque côté des voies mentionnées sous let. c) et d), de 5 mètres de large mesurés à partir du rail extérieur;
f)
les locaux du bâtiment administratif énumérés au paragraphe suivant.

2.  La zone est divisée en deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, comprenant:
les parties de la zone indiquées sous par. 1, let. a) à e);
dans le bâtiment administratif: la salle de vérification, la buvette et les toilettes;
b)
un secteur réservé aux agents suisses, comprenant les locaux mis à leur disposition exclusive dans le bâtiment administratif, soit le bureau de la douane (y compris le local de fouille) et celui de la police.

3.  Un plan officiel de la zone mentionnée aux paragraphes précédents sera affiché au bureau local à contrôles juxtaposés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.