Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.6 Accordo del 28 febbraio 1974 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella Stazione ferroviaria di Luino ed al controllo in corso di viaggio sulla tratta Luino-Ranzo-S. Abbondio

0.631.252.945.461.6 Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare ferroviaire de Luino et au contrôle en cours de route sur le parcours Luino-Ranzo S. Abbondio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Nel traffico viaggiatori i controlli svizzeri ed italiani in entrata ed in uscita possono essere effettuati sui treni in corso di viaggio sul percorso Luino– Ranzo‑S. Abbondio e viceversa. 1 controlli riguardano le persone e i loro bagagli personali.

2.  Per gli agenti dello Stato limitrofo, la zona comprende i treni stabiliti a norma dell’articolo 9 sulla parte dei percorsi menzionati nel precedente paragrafo, sita nello Stato di soggiorno.

3.  A Ranzo, gli agenti italiani hanno il diritto di trattenere nell’area ferroviaria della stazione le persone arrestate e le merci o altri beni sequestrati sui treni. Per il mantenimento di tali misure ufficiali, le parti dell’area ferroviaria utilizzate sono considerate come «zone».

4.  Le persone arrestate e le merci o altri beni sequestrati possono essere condotti nello Stato limitrofo con il primo treno utile sullo stesso percorso indicato nel presente articolo, paragrafo I.

5.  Gli agenti in servizio fruiranno del trasporto gratuito sul percorso Luino–Ranzo‑S. Abbondio e viceversa.

6.  Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 1, della Convenzione quadro, la zona per gli agenti è aggregata al Comune di Pino.

Art. 7

1.  Dans le trafic voyageurs, les contrôles suisses et italiens d’entrée et de sortie peuvent être effectués dans les trains en cours de route sur le parcours Luino‑Ranzo S. Abbondio et vice versa. Les contrôles concernent les personnes et leurs bagages personnels.

2.  Pour les agents de l’Etat limitrophe, la zone comprend les trains désignés selon l’art. 9 sur la partie des parcours mentionnés à l’alinéa précédent, sise dans l’Etat de séjour.

3.  A Ranzo, les agents italiens ont le droit de retenir dans l’emplacement ferroviaire de la gare les personnes arrêtées et les marchandises ou autres biens saisis dans les trains. Pour assurer l’application de ces mesures officielles, les parties de l’emplacement ferroviaire utilisées sont considérées comme «zones».

4.  Les personnes arrêtées et les marchandises ou autres biens saisis peuvent être conduits dans l’Etat limitrophe par le prochain train sur le même parcours indiqué dans le présent article, al. 1.

5.  Les agents en service bénéficieront du transport gratuit sur le parcours Luino-Ranzo S. Abbondio ou vice versa.

6.  Au sens de l’art. 4, al. 1, de la Convention cadre, la zone pour les agents italiens est rattachée à la commune de Pino.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.