1. La zona prevista per i controlli italiani di uscita ed i controlli svizzeri di entrata comprende due settori:
2. La zona descritta al paragrafo 1 è dettagliatamente evidenziata nella planimetria ufficiale2 allegata al presente Accordo, di cui è parte integrante.
Un esemplare di detta planimetria è affisso nei rispettivi uffici, italiano e svizzero.
3. Ai fini dei controlli sulle persone le competenze dei due Stati previste dagli articoli 4–7 della Convenzione dell’11 marzo 1961, sono esercitate rispettivamente all’uscita ed all’entrata del territorio nazionale.
2 L’all. non è pubblicato nella RU.
1. La zone prévue pour les contrôles italiens de sortie et les contrôles suisses d’entrée comprend deux secteurs:
2. La zone décrite à l’al. 1 est représentée de manière détaillée dans la planimétrie officielle annexée3 au présent Accord, dont il fait partie intégrante.
Un exemplaire de cette planimétrie est affiché dans les bureaux respectifs, italien et suisse.
3. Aux fins des contrôles sur les personnes, les compétences des deux Etats prévues dans les art. 4 à 7 de la convention du 11 mars 1961 s’exerceront respectivement à la sortie et à l’entrée du territoire national.
3 L’Annexe n’est pas publiée au RO.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.