Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.44 Convenzione del 24 marzo 1906 tra la Svizzera e l'Italia che regola il servizio delle dogane sulla linea del Sempione fra Briga e Domodossola

0.631.252.945.44 Convention du 24 mars 1906 entre la Suisse et l'Italie réglant le service des douanes sur la ligne du chemin de fer du Simplon entre Brigue et Domodossola

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Le amministrazioni ferroviarie e per esse i loro uffici nelle stazioni dovranno impedire, sotto la loro responsabilità, che merci o bagagli qualsiansi escano dalla stazione senza che le formalità doganali, italiane e svizzere, siano state adempite.

In caso di inosservanza di tale prescrizione, le dette amministrazioni incorreranno nelle sanzioni delle leggi dei due Stati.

Le amministrazioni ferroviarie hanno pure l’obbligo di invigilare, sotto la loro responsabilità, che merci deposte in locali speciali, per determinate destinazioni, non vengano ritirate da questi locali, per altre destinazioni, senza il consenso espresso degli uffici doganali interessati.

Art. 21

Les administrations de chemins de fer et, en leur nom, leurs bureaux dans les gares devront empêcher, sous leur responsabilité, qu’aucune marchandise, ni aucun bagage, ne sortent de la gare sans que les formalités de douane italiennes et suisses aient été remplies.

En cas d’inobservation de cette prescription, lesdites administrations encourront les pénalités prévues par les lois des deux Etats.

Les administrations de chemins de fer ont de même l’obligation de veiller, sous leur responsabilité, à ce que les marchandises déposées dans des locaux spéciaux pour une destination déterminée ne soient pas retirées de ces locaux, pour recevoir une autre destination, sans le consentement exprès des bureaux de douane intéressés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.