Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.934.953.2 Scambio di note del 12 settembre 2002/30 aprile 2003 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Pontarlier in territorio francese

0.631.252.934.953.2 Échange de notes des 12 septembre 2002/30 avril 2003 entre la Suisse et la France relatif à la création dans la gare de Pontarlier, en territoire français, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  La Direzione del III circondario delle dogane svizzere a Ginevra e la competente autorità svizzera di polizia, da una parte, la Direzione regionale delle dogane francesi a Besançon e la competente autorità francese di polizia, dall’altra, disciplinano i particolari, segnatamente lo svolgimento del traffico d’intesa con le altre amministrazioni competenti, nonché con le FFS e la SNCF.

2.  Gli agenti responsabili in servizio adottano di comune accordo i provvedimenti applicabili immediatamente o per un breve periodo, segnatamente per appianare le difficoltà che potessero sorgere durante i controlli.

Art. 5

1.  La Direction du IIIe arrondissement des douanes à Genève et l’autorité suisse de police compétente, d’une part, la Direction régionale des douanes françaises à Besançon et l’autorité française de police compétente, d’autre part, règlent les questions de détail, en particulier le déroulement du trafic, en accord avec les autres administrations compétentes, ainsi qu’avec les CFF et la SNCF.

2.  Les agents responsables, en service, prennent d’un commun accord les mesures applicables sur l’heure ou pendant un court laps de temps, notamment pour aplanir les difficultés susceptibles de surgir lors de contrôles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.