1. La Direzione del III circondario delle dogane svizzere, in Ginevra, e la competente autorità svizzera di polizia, da una parte, la Direzione regionale delle dogane francesi, in Besançon, e la competente autorità francese di polizia, dall’altra, disciplinano i particolari segnatamente lo svolgimento del traffico, d’intesa con le altre amministrazioni competenti, nonché con le FFS e la SNCF.
2. Gli agenti responsabili, in servizio, prendono, di comune accordo, i provvedimenti applicabili per il momento o per un breve periodo, segnatamente per appianare le difficoltà che potessero sorgere durante il controllo.
11 Originario art. 4. Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 12 set. 2002/30 apr. 2003, in vigore dal 1° mar. 2009 (RU 2009 1799).
1. En principe, les agents de l’Etat limitrophe appelés à exercer leurs fonctions dans l’Etat de séjour s’y rendent par le train, respectivement regagnent l’Etat limitrophe par le train.
2. Pour exercer leurs fonctions dans l’Etat de séjour et pour retourner ensuite dans l’Etat limitrophe, les agents de l’Etat limitrophe sont autorisés en cas de besoin, à utiliser avec leurs véhicules banalisés l’itinéraire routier suivant:
3. Le port de l’uniforme national ou d’un signe distinctif apparent ainsi que de l’arme personnelle réglementaire sont autorisés sur le parcours mentionné au chiffre précédent.
9 Introduit par l'échange de notes des 12 sept. 2002/30 avril 2003, en vigueur depuis le 1er mars 2009 (RO 2009 1799).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.