Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.934.952.3 Scambio di lettere del 23 gennaio/7 febbraio 1996 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Ginevra-Cornavin e i controlli in corso di viaggio tra Ginevra e Bellegarde e viceversa

0.631.252.934.952.3 Échange de lettres des 23 janvier/7 février 1996 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Genève-Cornavin et aux contrôles en cours de route entre Genève et Bellegarde et vice-versa

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione2

L’Ambasciatore di Svizzera

Parigi, 7 febbraio 1996

Egregio Signor Hervé de Charette
Ministro degli affari esteri

Parigi

Signor Ministro,

Ho l’onore di dichiarare ricevuta la Sua nota in data 23 gennaio 1996 del seguente tenore:

«Ho l’onore, in riferimento alla Convenzione firmata a Berna il 28 settembre 19603 tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, in applicazione dell’articolo 1 paragrafo 4, di confermare con la presente lettera quanto segue:

Il Governo della Repubblica francese ha preso atto dell’accordo concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Ginevra‑Cornavin e i controlli in corso di viaggio tra Ginevra e Bellegarde e viceversa, come anche dei due piani4 che sono parte integrante di questo accordo.

Questo accordo abroga e sostituisce quello concluso a Parigi il 30 giugno 1970 concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Ginevra‑Cornavin. Tale accordo è stato rispettivamente firmato il 10 luglio 1995 dal Direttore Generale delle Dogane svizzere e il 9 ottobre 1995 dal Direttore Generale delle Dogane e Dazi Indiretti francesi. Il suo tenore è il seguente:

‹Visto l’articolo 1 capoverso 3 della Convenzione franco‑svizzera del 28 settembre 1960 concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio è convenuto quanto segue:

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 RS 0.631.252.934.95

4 Non pubblicati nella RU.

Préambule

Texte original

L’Ambassadeur de Suisse

Paris, le 7 février 1996

Monsieur Hervé de Charette
Ministre des affaires étrangères

Paris

Monsieur le Ministre,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre note, datée du 23 janvier 1996, ainsi rédigée:

«J’ai l’honneur de me référer à la Convention entre la France et la Suisse relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route signée à Berne le 28 septembre 19602, et de vous confirmer par la présente lettre, conformément à son art. 1, par. 4, ce qui suit

Le Gouvernement de la République française a pris connaissance de l’arrangement relatif à la crétation d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Cornavin et aux contrôles en cours de route entre Genève et Bellegarde et vice‑versa, ainsi que des deux plans3 qui font partie intégrante de cet arrangement.

Cet arrangement abroge et remplace l’arrangement relatif à la création en gare de Genève-Cornavin de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés conclu à Paris le 30 juin 19704. Il a été signé respectivement le 10 juillet 1995 par le Directeur Général des Douanes suisses et le 9 octobre 1995 par le Directeur Général des Douanes et Droits Indirects français. Sa teneur est la suivante:

‹Vu l’art. 1, al. 3, de la Convention entre la Suisse et la France, du 28 septembre 1960, relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route, il est convenu ce qui suit:

2 RS 0.631.252.934.95

3 Non publiés au RO.

4 [RO 1970 1416]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.