Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.934.951.4 Scambio di note del 17 ottobre 1977 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione, sulla linea retta collegante i laboratori I e II dell'Organizzazione europea per le ricerche nucleari, di un ufficio a controlli nazionali abbinati

0.631.252.934.951.4 Échange de notes du 17 octobre 1977 entre la Suisse et la France concernant la création sur la voie directe reliant les laboratoires I et II de l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 5

Il presente accordo potrà essere disdetto da ciascuno dei due Governi mediante preavviso di sei mesi. La disdetta avrà effetto il 1° giorno del mese successivo alla data di scadenza del preavviso.

Se il Consiglio federale svizzero approva le disposizioni qui innanzi, la presente nota e quella di risposta dell’Ambasciata costituiranno, conformemente all’articolo 1 paragrafi 3 e 4 della Convenzione del 28 settembre l96012, l’intesa tra i due Governi concernente l’istituzione, sulla linea retta collegante i laboratori I e Il dell’Organizzazione europea per le ricerche nucleari, di un ufficio a controlli nazionali abbinati. Il Ministero propone che questo Accordo entri in vigore in data odierna.»

L’ambasciata di Svizzera si onora di informare il Ministero degli Affari Esteri che il Consiglio federale svizzero approva le disposizioni di questo Accordo come anche la proposta del Ministero inerente alla loro entrata in vigore. In tal modo, la nota suddetta del Ministero degli Affari Esteri e la presente nota costituiranno, conformemente all’articolo 1 paragrafi 3 e 4 della Convenzione del 28 settembre l96013, l’intesa tra i due Governi concernente l’istituzione, sulla linea retta collegante i laboratori I e II dell’Organizzazione europea per le ricerche nucleari, di un ufficio a controlli nazionali abbinati. Detto Accordo entrerà in vigore in data odierna.

L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri l’espressione della sua alta considerazione.

Art. 5

Le présent arrangement pourra être dénoncé par chacun des deux Gouvernements moyennant un préavis de 6 mois. La dénonciation prendra effet le 1er jour du mois suivant la date d’échéance du préavis.»

Si les dispositions qui précèdent recueillent l’agrément du Conseil fédéral suisse, la présente note et celle que l’Ambassade voudra bien adresser en réponse au Ministère des Affaires Etrangères constitueront, conformément à l’art. 1, par. 3 et 4, de la Convention du 28 septembre l96012, l’accord entre les deux Gouvernements concernant la création sur la voie directe reliant les laboratoires I et II de l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés.

Le Ministère propose que cet Arrangement entre en vigueur à la date de ce jour.»

L’Ambassade de Suisse a l’honneur de faire savoir au Ministère des Affaires Etrangères que le Conseil fédéral suisse approuve les dispositions de cet Arrangement ainsi que la proposition du Ministère relative à leur entrée en vigueur. Dans ces conditions, la note précitée du Ministère des Affaires Etrangères et la présente note constitueront, conformément à l’art. 1 par. 3 et 4, de la Convention du 28 septembre 196013, l’accord entre les deux Gouvernements concernant la création sur la vole directe reliant les laboratoires I et II de l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés. Cet Arrangement entrera en vigueur à la date de ce jour.

L’Ambassade de Suisse saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des Affaires Etrangères l’assurance de sa haute considération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.