Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.934.95 Convenzione del 28 settembre 1960 tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio (con Protocollo finale e Scambio di lettere)

0.631.252.934.95 Convention du 28 septembre 1960 entre la Suisse et la France relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route (avec protocole final et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Le Parti Contraenti prendono, nel quadro della presente Convenzione, le misure necessarie per agevolare e accelerare il passaggio della frontiera tra i due Paesi.

2.  Esse, a tal fine, possono:

a.
istituire uffici a controlli nazionali abbinati;
b.
istituire un controllo sui veicoli in corso di viaggio, per determinati percorsi;
c.
autorizzare gli agenti competenti di uno dei due Stati a esercitare le loro funzioni sul territorio dell’altro Stato, nel quadro della presente Convenzione.

3.4  L’istituzione, il trasferimento, la modificazione o la soppressione:

a.
degli uffici a controlli nazionali abbinati;
b.
dei percorsi sui quali possono essere eseguiti controlli in corso di viaggio;

saranno stabiliti di comune accordo tra le autorità competenti dei due Stati.

4.  Gli accordi indicati nel paragrafo 3 saranno confermati mediante scambio di note diplomatiche. Essi diverranno effettivi dopo che siano compiute, se è il caso, le formalità previste dalla legislazione di ciascuno Stato.

4 Vedi anche lo scambio di lettere, qui di seguito.

Art. 1

1.  Les Parties Contractantes prennent, dans le cadre de la présente Convention, les mesures nécessaires en vue de faciliter et d’accélérer le franchissement de la frontière entre les deux pays.

2.  A cette fin, elles

a.
peuvent créer des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés;
b.
peuvent instituer un contrôle dans les véhicules en cours de route sur des parcours déterminés;
c.
autorisent en conséquence les agents compétents de l’un des deux Etats à exercer leurs fonctions sur le territoire de l’autre Etat, dans le cadre de la présente Convention.

3.3  L’établissement, le transfert, la modification ou la suppression

a.
des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés;
b.
des parcours sur lesquels des contrôles peuvent être effectués en cours de route,

seront fixés d’un commun accord par les autorités compétentes des deux Etats.

4.  Les arrangements visés au par. 3 seront confirmés par échange de notes diplomatiques. Ils deviendront effectifs après l’accomplissement, le cas échéant, des formalités prévues par la législation de chaque Etat.

3 Voir aussi l’échange de lettres publié ci‑après.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.