1 Il presente Accordo è sottoposto alla ratificazione conformemente alla legislazione interna degli Stati contraenti ed entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo al mese in cui è stata apposta la firma. Contemporaneamente, l’Accordo del 27 ottobre 19673 concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Gaissau/Rheineck è abrogato.
2 Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ognuna delle Parti contraenti può denunciarlo, per scritto, per via diplomatica. L’Accordo cessa di avere effetto sei mesi dopo che le altre Parti contraenti hanno ricevuto la denuncia.
Fatto a Vienna, il 24 maggio 2000, in due esemplari originali in lingua tedesca.
Per il | Per il |
Claudio Caratsch | Christian Prosl |
3 [RU 1968 21]
1 Le présent Arrangement est soumis à approbation conformément à la législation interne des Etats contractants et il entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit le mois au cours duquel la signature a été apposée. Simultanément est abrogé l’arrangement du 27 octobre 1967 concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Gaissau/Rheineck3.
2 Le présent Arrangement est conclu pour une durée indéterminée. Chacune des Parties contractantes peut le dénoncer, par écrit, par la voie diplomatique. L’arran-gement prend fin six mois après réception de la dénonciation par l’autre Partie contractante.
Fait à Vienne, le 24 mai 2000, en deux exemplaires originaux en langue allemande.
Pour le | Pour le |
Claudio Caratsch | Christian Prosl |
3 [RO 1968 20]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.