Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.916.321 Accordo del 24 ottobre 1967 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein ed il Governo federale austriaco, concernente il controllo dei treni viaggiatori sul percorso Bludenz-Feldkirch-Buchs-Sargans come pure l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Buchs

0.631.252.916.321 Arrangement du 24 octobre 1967 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Bludenz-Feldkirch-Buchs-Sargans, ainsi que les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Buchs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.252.916.321 (Stato 5  novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.916.321

Traduzione2

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero,
il Governo del Principato del Liechtenstein
ed il Governo federale austriaco,
concernente il controllo dei treni viaggiatori sul percorso
Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans come pure l’istituzione
di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Buchs

Conchiuso il 24 ottobre 1967
Entrato in vigore il 23 gennaio 1968

1 RU 1968 15

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

preface

(Etat le 5 novembre 1999)0.631.252.916.321Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.916.321

Traduction2

Arrangement
entre le Conseil fédéral suisse,
le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein
et le Gouvernement fédéral autrichien
concernant le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs
sur le parcours Bludenz–Feldkirch–Buchs–Sargans,
ainsi que les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Buchs

Conclu le 24 octobre 1967
Entré en vigueur le 23 janvier 1968

1 RO 1968 14

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.