Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.691.1 Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente i controlli svizzeri e tedeschi in corso di viaggio sui treni sui percorsi Basilea-Friburgo in Brisgovia, Basilea-Weil am Rhein e Sciaffusa-Singen (Hohentwiel)

0.631.252.913.691.1 Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant les contrôles suisse et allemand dans les trains en cours de route sur les parcours Bâle-Fribourg-en-Brisgau, Bâle-Weil am Rhein et Schaffhouse-Singen (Hohentwiel)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  I controlli svizzeri e tedeschi possono essere effettuati sui treni in viaggio sui percorsi Basilea Badischer Bahnhof/Basilea FFS–Friburgo in Brisgovia, Basilea Badischer Bahnhof/Basilea FFS–Weil am Rhein e Sciaffusa–Singen (Hohentwiel).

2.  Il controllo si estende a tutte le persone sui treni designati ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1, compresi i bagagli trasportati e, in generale, anche i bagagli registrati. Esso può essere esteso ai colli espresso.

Art. 1

1.  Les contrôles suisse et allemand peuvent être effectués dans les trains en cours de route sur les parcours Bâle gare badoise/Bâle CFF–Fribourg-en-Brisgau, Bâle gare badoise/Bâle CFF–Weil am Rhein et Schaffhouse–Singen (Hohentwiel).

2.  Le contrôle s’applique à toutes les personnes ainsi qu’aux bagages qu’elles emportent et, en règle générale, aussi aux bagages enregistrés se trouvant dans les trains visés à l’art. 3, al. 1. Il peut être étendu aux colis express.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.