Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.250.211 Protocollo addizionale del 4 giugno 1954 alla Convenzione sulle agevolezze doganali a favore del turismo, concernente l'importazione di documenti e materiale di propaganda turistica (con All.)

0.631.250.211 Protocole additionnel du 4 juin 1954 à la convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme, relatif à l'importation de documents et de matériel de propagande touristique (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Le agevolezze, di cui all’articolo 3, sono accordate alle seguenti condizioni:

a.
il materiale deve essere spedito sia da un organo ufficiale del turismo, sia da un organo nazionale di propaganda turistica dipendente da quello. L’autorizzazione ne è data mediante la presentazione, alle autorità doganali del paese di importazione, di un attestato conforme al modello allegato al presente Protocollo, riempito dall’organo mittente;
b.
il materiale deve essere importato a destinazione e per responsabilità sia del rappresentante accreditato dell’organo ufficiale nazionale del turismo del paese mittente, sia del corrispondente designato dell’organo predetto accettato dalle autorità doganali del paese d’importazione. La responsabilità del rappresentante accreditato o del corrispondente accetto si estende, segnatamente, al pagamento dei diritti e delle tasse d’importazione, che potesse essere chiesto qualora non fossero soddisfatte le condizioni poste dal presente Protocollo;
c.
il materiale importato deve essere riesportato immutato dall’organo importatore; quest’obbligo cade se il materiale è distrutto, osservate le condizioni stabilite dalle autorità doganali.

2.  Il beneficio dell’importazione in franchigia temporanea è accordatato per un periodo minimo di 12 mesi.

Art. 4

1.  Les facilités visées à l’art. 3 sont accordées aux conditions suivantes:

a.
Le matériel doit être expédié soit par un organisme officiel de tourisme, soit par un organisme national de propagande touristique relevant de celui‑ci. Il en est justifié par la présentation, aux autorités douanières du pays d’importation, d’une attestation, conforme au modèle figurant à l’annexe, du présent Protocole, établie par l’organisme expéditeur;
b.
Le matériel doit être importé à destination et sous la responsabilité, soit au représentant accrédité de l’organisme officiel national du tourisme du pays expéditeur, soit du correspondant désigné par l’organisme précité et agréé par les autorités douanières du pays d’importation. La responsabilité du représentant accrédité ou du correspondant agréé s’étend notamment au paiement des droits et taxes d’entrée qui seraient exigibles si les conditions prévues par le présent Protocole n’étaient pas remplies;
c.
Le matériel importé doit être réexporté à l’identique par l’organisme importateur; toutefois, la destruction de ce matériel, effectuée dans les conditions que les autorités douanières auront fixées, libère l’importateur de l’obligation de le réexporter.

2.  Le bénéfice de l’importation en franchise temporaire est accordé pour une période d’au moins douze mois.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.