0.631.250.211 Protocollo addizionale del 4 giugno 1954 alla Convenzione sulle agevolezze doganali a favore del turismo, concernente l'importazione di documenti e materiale di propaganda turistica (con All.)
0.631.250.211 Protocole additionnel du 4 juin 1954 à la convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme, relatif à l'importation de documents et de matériel de propagande touristique (avec annexe)
Art. 18
Il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notificherà a tutti gli Stati Membri di detta Organizzazione e a tutti gli altri Stati invitati a partecipare alla Conferenza:
- a.
- le firme, ratificazioni e adesioni ricevute conformemente agli articoli 8 e 9;
- b.
- la data alla quale il presente Protocollo entrerà in vigore, conformemente all’articolo 10;
- c.
- le disdette ricevute, conformemente all’articolo 11;
- d.
- l’abrogazione del presente Protocollo, conformemente all’articolo 12;
- e.
- le notificazioni ricevute, conformemente all’articolo 13;
- f.
- l’entrata in vigore di ogni emendamento, conformemente all’articolo 17.
Art. 18
Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera à tous les Etats Membres de l’Organisation des Nations Unies et à tous les autres Etats invités à participer à la Conférence:
- a.
- Les signatures, ratifications et adhésions reçues conformément aux art. 8 et 9;
- b.
- La date à laquelle le présent Protocole entrera en vigueur conformément à l’art. 10;
- c.
- Les dénonciations reçues conformément à l’art. 11;
- d.
- L’abrogation du présent Protocole conformément à l’art. 12;
- e.
- Les notifications reçues conformément à l’art. 13;
- f.
- L’entrée en vigueur de tout amendement conformément à l’art. 17.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.