Le disposizioni degli articoli 1 e 2 non impediranno alle autorità competenti dello Stato importatore di prendere le misure necessarie sia per accertare che il materiale ammesso temporaneamente sia riesportato, cessate le circostanze particolari o scaduto il termine previsto al paragrafo 1 dell’articolo 2, sia per garantire il pagamento dei diritti e delle tasse in caso di mancata riesportazione.
Les dispositions des articles 1 et 2 n’empêcheront pas les autorités compétentes de l’Etat d’importation de prendre les mesures nécessaires, soit pour s’assurer que les objets admis temporairement seront réexportés dès que les circonstances exceptionnelles ou que la période limite prévue au paragraphe 1 de l’article 2 auront pris fin, soit pour garantir le paiement des droits et taxes en cas de non‑réexportation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.