Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.244.53 Convenzione doganale del 6 ottobre 1960 concernente l'importazione temporanea d'imballaggi

0.631.244.53 Convention douanière du 6 octobre 1960 relative à l'importation temporaire des emballages

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Nonostante l’obbligo che ne é fatto nella presente Convenzione, la riesportazione non sarà richiesta, se l’imballaggio abbia subito grave danno per un sinistro debitamente accertato, purché, conformemente alle disposizioni delle autorità doganali:

(a)
sia assoggettato ai pertinenti diritti d’importazione; o
(b)
sia abbandonato, franco d’ogni spesa, al fisco del paese d’importazione temporanea; oppure
(c)
sia distrutto sotto vigilanza ufficiale senza causare nessuna spesa al fisco del paese che l’ha ammesso temporaneamente.

2.  L’obbligo della riesportazione é sospeso durante il tempo in cui l’imballaggio non possa essere riesportato perché staggito, sempre che il sequestro non sia stato operato a domanda di privati.

Art. 8

1.  En cas d’accident dûment établi et nonobstant l’obligation de réexportation prévue par la présente Convention, la réexportation des emballages gravement endommagés ne sera pas exigée, pourvu qu’ils soient, selon la décision des autorités douanières:

(a)
soumis aux droits à l’importation dus en l’espèce, ou
(b)
abandonnés franco de tous frais au Trésor public du pays d’importation temporaire, ou
(c)
détruits, sous contrôle officiel, sans qu’il puisse en résulter de frais pour le Trésor public du pays d’importation temporaire.

2.  Lorsque des emballages importés temporairement ne pourront être réexportés par suite d’une saisie et que cette saisie n’aura pas été pratiquée à la requête de particuliers, l’obligation de réexportation sera suspendue pendant la durée de la saisie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.