Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.244.52 Convenzione internazionale del 7 novembre 1952 per facilitare l'importazione di campioni commerciali e di materiale pubblicitario

0.631.244.52 Convention internationale du 7 novembre 1952 pour faciliter l'importation des échantillons commerciaux et du matériel publicitaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV Importazione di materiale pubblicitario in franchigia dei dazi d’importazione

1.  Ciascuna Parte contraente esenterà dai dazi d’importazione i cataloghi, i listini dei prezzi e gli annunci commerciali concernenti:

a.
merci messe in vendita o in locazione, o
b.
prestazioni di servizi offerte in materia di trasporti o di assicurazione commerciale,

da una persona domiciliata sul territorio di un’altra Parte contraente, quando questi stampati sono importati dal territorio di una Parte contraente qualsiasi, a condizione che ogni spedizione:

(i)
risulti di un solo stampato, o
(ii)
se risulta di più stampati, comprenda un solo esemplare di ogni stampato, o
(iii)
non superi il peso lordo di 1 kg, qualunque sia il numero degli stampati e degli esemplari.

La spedizione simultanea di un certo numero di pacchetti a diversi destinatari nel territorio del Paese d’importazione non è motivo per rifiutare l’esenzione di questi pacchetti, se ciascun destinatario ne riceve solo uno.

2.  Nonostante le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, una Parte contraente non sarà tenuta a esentare dai dazi sul suo territorio:

a.
cataloghi, listini dei prezzi e annunci commerciali, dai quali non risulti apparentemente il nome dell’azienda estera che produce, vende o mette in locazione le merci o che offre prestazioni di servizi in materia di trasporto o di assicurazione commerciale, ai quali si riferiscono detti cataloghi, listini dei prezzi o annunci commerciali;
b.
cataloghi, listini dei prezzi e annunci commerciali che sono dichiarati alle autorità del territorio d’importazione, per distribuzione ai consumatori, in pacchetti riuniti, per essere poi spediti a destinatari diversi su quel territorio.

Art. IV Importation de matériels publicitaires en franchise des droits à l’importation


1.  Chaque Partie contractante exonérera des droits à l’importation les catalogues, prix courants et notices commerciales se rapportant:

a.
à des marchandises mises en vente ou en location, ou
b.
à des prestations de services offertes en matière de transport ou d’assurance commerciale,

par une personne établie sur le territoire d’une autre Partie contractante, lorsque ces documents seront importés du territoire d’une Partie contractante quelconque à la condition que chaque envoi:

(i)
ne soit composé que d’un seul document, ou
(ii)
ne comprenne qu’un seul exemplaire de chaque document, s’il est composé de plusieurs documents, ou
(iii)
ne dépasse pas le poids brut de 1 kilogramme quel que soit le nombre des documents et des exemplaires.

L’envoi simultané d’un certain nombre de colis à différents destinataires dans le territoire d’importation ne sera pas de nature à priver ces colis de l’exonération si chaque destinataire ne reçoit qu’un seul colis.

2.  Nonobstant les dispositions du par. 1 du présent article, une Partie contractante ne sera pas tenue d’exonérer des droits à l’importation sur son territoire:

a.
les catalogues, prix courants et notices commerciales qui ne portent pas, de façon apparente, le nom de l’entreprise étrangère qui produit, qui vend ou qui loue les marchandises ou qui offre les prestations de services en matière de transport ou d’assurance commerciale, auxquelles se rapportent ces catalogues, prix courants ou notices commerciales;
b.
les catalogues, prix courants et notices commerciales qui sont déclarés, pour la mise à la consommation, aux autorités douanières du territoire d’importation, en paquets groupés pour être ensuite expédiés à des destinataires distincts sur ce territoire.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.