0.631.244.52 Convenzione internazionale del 7 novembre 1952 per facilitare l'importazione di campioni commerciali e di materiale pubblicitario
0.631.244.52 Convention internationale du 7 novembre 1952 pour faciliter l'importation des échantillons commerciaux et du matériel publicitaire
Art. I Definizioni
Per l’applicazione della presente Convenzione:
- a.
- l’espressione «dazi d’importazione» designa oltre ai dazi propriamente detti tutte le altre tasse e imposte riscosse all’importazione, come pure tutte le imposte d’uso e le altre imposte riscosse nel paese sulle merci importate, eccettuate tuttavia le tasse e le imposte limitate al costo approssimativo dei servizi resi e che non costituiscono una protezione indiretta dei prodotti nazionali o un’imposta di carattere fiscale riscossa all’importazione;
- b.
- il termine «persone» designa le persone fisiche e giuridiche;
- c.
- i riferimenti al territorio di una Parte contraente concernono il suo territorio metropolitano e qualsiasi altro territorio che detta Parte contraente rappresenta sul piano internazionale e al quale si estende l’applicazione della presente Convenzione, conformemente all’articolo XIII.
Art. I Définitions
Pour l’application de la présente Convention:
- a.
- le terme «droits à l’importation» désigne les droits de douane et tous autres droits et taxes perçus à l’importation ou à l’occasion de l’importation ainsi que tous les droits d’accise et taxes intérieures dont sont passibles les articles importés, à l’exclusion toutefois des redevances et impositions qui sont limitées au coût approximatif des services rendus et qui ne constituent pas une protection indirecte des produits nationaux ou des taxes de caractère fiscal à l’importation;
- b.
- le terme «personnes» désigne les personnes physiques ou morales;
- c.
- les références au territoire d’une Partie contractante visent son territoire métropolitain et tout autre territoire que cette Partie contractante représente sur le plan international et auquel s’étend l’application de la Convention, conformément à l’art. XIII.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.