1. Le autorità competenti di ciascun Paese possono autorizzare le compagnie di navigazione a rimandare la redazione del manifesto che serve a giustificare la posizione doganale di merci unionali fino, al più tardi, al giorno successivo alla partenza della nave e, in ogni caso, prima dell’arrivo della nave al porto di destinazione.
2. L’autorizzazione di cui al paragrafo 1 è accordata esclusivamente alle compagnie di navigazione internazionali che:
3. Al ricevimento della domanda le autorità competenti del Paese nel quale la società di navigazione è stabilita notificano tale domanda agli altri Paesi sul territorio dei quali sono situati rispettivamente i porti di partenza e di destinazione previsti.
Qualora non ricevano alcuna obiezione entro 45 giorni della data della notifica, le autorità competenti accordano la procedura semplificata di cui al paragrafo 4.
Tale autorizzazione è valida nei Paesi interessati e si applica soltanto alle operazioni effettuate tra i porti previsti dalla suddetta autorizzazione.
4. La semplificazione si applica come segue:
5. Fatte salve le disposizioni del titolo IV dell’appendice I:
1. Les autorités compétentes de chaque pays peuvent autoriser les compagnies maritimes à n’établir le manifeste servant à justifier le statut douanier de marchandises de l’Union que, au plus tard, le lendemain du départ du navire et, en tous les cas, avant l’arrivée du navire au port de destination.
2. L’autorisation visée au par. 1 n’est accordée qu’aux compagnies maritimes internationales qui:
3. Dès réception de la demande, les autorités compétentes du pays où la compagnie maritime est établie notifient cette demande aux autres pays sur le territoire respectif desquels sont situés les ports de départ et de destination prévus.
Si aucune objection n’est reçue dans les 45 jours de la date de la notification, les autorités compétentes accordent, la procédure simplifiée décrite au par. 4.
Cette autorisation est valable dans les pays concernés et ne s’applique qu’aux opérations effectuées entre les ports visés par ladite autorisation.
4. La simplification s’applique comme suit:
5. Sans préjudice des dispositions du Titre IV de l’appendice I:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.