Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.24 Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.)

0.631.24 Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu22/lvlu1/chapIII/Art. 3

Per poter beneficiare delle agevolazioni accordate dal presente allegato:

a)
le merci importate in regime di traffico frontaliero devono appartenere ad un frontaliero stabilito nella zona di frontiera attigua a quella di ammissione temporanea;
b)
il materiale destinato alla coltivazione dei fondi deve essere utilizzato da frontalieri stabiliti nella zona di frontiera attigua a quella di ammissione temporanea che coltivano terreni situati in quest’ultima zona di frontiera. Questo materiale deve essere utilizzato per l’esecuzione di lavori agricoli o di lavori forestali, quali lo scarico o il trasporto di legname, oppure la piscicoltura;
c)
il traffico frontaliero a fini di riparazione, lavorazione o trasformazione deve essere privo di qualsiasi carattere commerciale.

lvlu22/lvlu1/chapIII/Art. 3

Pour pouvoir bénéficier des facilités accordées par la présente Annexe:

a)
les marchandises importées en trafic frontalier doivent appartenir à un frontalier de la zone frontière adjacente à celle d’admission temporaire;
b)
le matériel destiné à l’exploitation des biens‑fonds doit être utilisé par des frontaliers de la zone frontière adjacente à celle d’admission temporaire qui exploitent des terres situées dans cette dernière zone frontière. Ce matériel doit être utilisé pour l’exécution de travaux agricoles ou de travaux forestiers tels que débardage ou transport de bois, ou la pisciculture;
c)
le trafic frontalier de réparation, d’ouvraison ou de transformation doit être dépourvu de tout caractère commercial.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.