0.631.24 Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.)
0.631.24 Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes)
lvlu12/lvlu1/chapIII/Art. 3
Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente allegato:
- a)
- le merci importate nel quadro di un processo di fabbricazione devono appartenere ad una persona stabilita fuori del territorio di ammissione temporanea ed essere destinate ad una persona stabilita in detto territorio;
- b)
- la totalità o parte (secondo le disposizioni della legislazione nazionale) della produzione risultante dall’impiego delle merci importate nel quadro di un processo di fabbricazione, di cui all’articolo 1, paragrafo 1 del presente allegato, deve essere esportata dal territorio di ammissione temporanea;
- c)
- i mezzi di produzione sostitutivi devono essere messi provvisoriamente e gratuitamente a disposizione della persona stabilita nel territorio di ammissione temporanea da o per iniziativa del fornitore dei mezzi di produzione la cui consegna subisce un ritardo o che debbono essere riparati.
lvlu12/lvlu1/chapIII/Art. 3
Pour pouvoir bénéficier des facilités accordées par la présente Annexe:
- a)
- les marchandises importées dans le cadre d’une opération de production doivent appartenir à une personne établie en dehors du territoire d’admission temporaire et être destinées à une personne établie dans ce territoire;
- b)
- tout ou partie (selon les dispositions de la législation nationale) de la production résultant de l’utilisation des marchandises importées dans le cadre d’une opération de production visée à l’art. 1, par. 1, de la présente Annexe, doit être exportée du territoire d’admission temporaire;
- c)
- les moyens de production de remplacement doivent être mis provisoirement et gratuitement à la disposition d’une personne établie dans le territoire d’admission temporaire par ou à l’initiative du fournisseur des moyens de production dont la livraison est retardée ou qui doivent être réparés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.