Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.145.273 Convenzione doganale del 1o dicembre 1964 relativa al materiale destinato al miglioramento delle condizioni di vita della gente di mare (con All.)

0.631.145.273 Convention douanière du 1er décembre 1964 relative au matériel de bien-être destiné aux gens de mer (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

1.  Le Parti Contraenti, riunite nelle condizioni previste all’Articolo 10, hanno la facoltà di proporre degli emendamenti alla presente Convenzione.

2.  Il testo di ogni emendamento proposto è comunicato, dal Segretario Generale del Consiglio, a tutte le Parti Contraenti, a tutti gli Stati firmatari come pure al Segretario Generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite e al Direttore Generale dell’Ufficio Internazionale del Lavoro (BIT).

3.  Nel termine di sei mesi dalla data di comunicazione dell’emendamento proposto, ogni Parte Contraente può portare a conoscenza del Segretario Generale del Consiglio:

a.
sia le obiezioni che essa eventualmente muove all’emendamento proposto;
b.
sia che, nonostante l’intenzione d’accettare l’emendamento proposto, le condizioni necessarie a questa accettazione non sono, nel suo paese, ancora soddisfatte.

4.  Fin tanto che una Parte Contraente, che abbia trasmesso la comunicazione prevista al paragrafo b del presente Articolo, non notifichi, al Segretario Generale del Consiglio, l’avvenuta accettazione, essa può, durante un periodo di nove mesi a partire dalla scadenza del termine di sei mesi previsto al paragrafo 3 del presente Articolo, presentare un’obiezione all’emendamento proposto.

5.  Se un’obiezione all’emendamento proposto è formulata ossequiando le condizioni previste nei paragrafi 3 e 4 del presente Articolo, l’emendamento è considerato come non accettato e il suo effetto è nullo.

6.  Se nessuna obiezione all’emendamento proposto è stata formulata rispettando le condizioni previste nei paragrafi 3 e 4 del presente Articolo, l’emendamento si reputa accettato alla seguente data:

a.
se nessuna Parte Contraente ha trasmesso comunicazioni giusta il paragrafo 3 b del presente Articolo, alla scadenza del termine di sei mesi previsto dal paragrafo 3;
b.
se una o più Parti Contraenti hanno trasmesso una comunicazione ai sensi del paragrafo 3 b del presente Articolo, alla data la più vicina fra le due seguenti:
(i)
data alla quale tutte le Parti Contraenti, che hanno trasmesso la comunicazione, hanno notificato al Segretario Generale del Consiglio l’avvenuta accettazione dell’emendamento proposto; tuttavia se le avvenute accettazioni sono state notificate prima della scadenza del termine di sei mesi previsto al paragrafo 3 del presente Articolo, la data in questione è differita alla scadenza di tale termine;
(ii)
data alla quale scade il termine di nove mesi previsto al paragrafo 4 del presente Articolo.

7.  Ogni emendamento considerato accettato entra in vigore sei mesi dopo la data alla quale è stato reputato accettato.

8.  Il Segretario Generale del Consiglio notifica, nel più breve tempo possibile, a tutte le Parti Contraenti e agli altri Stati firmatari ogni obiezione formulata in conformità al paragrafo 3 a del presente Articolo, come pure ogni comunicazione trasmessa conformemente al paragrafo 3 b. Egli comunica ulteriormente alle Parti Contraenti e a altri Stati firmatari se la o le Parti Contraenti che hanno trasmesso una tale comunicazione sollevano obiezioni all’emendamento proposto o lo accettano.

9.  Ogni Stato che ratifichi la presente Convenzione o vi aderisca è reputato aver accettato gli emendamenti entrati in vigore fino alla data del deposito dei suoi strumenti di ratifica o d’adesione.

Art. 15

1.  Les Parties Contractantes, réunies dans les conditions prévues à l’Art. 10 ci‑dessus, peuvent recommander des amendements à la présente Convention.

2.  Le texte de tout amendement ainsi recommandé est communiqué par le Secrétaire Général du Conseil à toutes les Parties Contractantes, à tous les autres États signataires, au Secrétaire Général de l’Organisation des Nations Unies et au Directeur Général du Bureau International du Travail.

3.  Dans un délai de six mois à compter de la date de la communication de l’amendement recommandé, toute Partie Contractante peut faire connaître au Secrétaire Général du Conseil:

a.
soit qu’elle a une objection à l’amendement recommandé;
b.
soit que, bien qu’elle ait l’intention d’accepter l’amendement recommandé les conditions nécessaires à cette acceptation ne se trouvent pas encore remplies dans son pays.

4.  Aussi longtemps qu’une Partie Contractante qui a adressé la communication prévue ci‑dessus au par. 3b n’a pas notifié son acceptation au Secrétaire Général du Conseil, elle peut, pendant un délai de neuf mois à partir de l’expiration du délai de six mois prévu au par. 3 du présent Article, présenter une objection à l’amendement recommandé.

5.  Si une objection à l’amendement recommandé est formulée dans les conditions prévues aux par. 3 et 4 du présent Article, l’amendement est considéré comme n’ayant pas été accepté et reste sans effet.

6.  Si aucune objection à l’amendement recommandé n’a été formulée dans les conditions prévues aux par. 3 et 4 du présent Article, l’amendement est réputé accepté à la date suivante:

a.
lorsqu’aucune Partie Contractante n’a adressé de communication en application du par. 3 b du présent Article, à l’expiration du délai de six mois visé à ce paragraphe 3;
b.
lorsqu’une ou plusieurs Parties Contractantes ont adressé une communication en application du par. 3b du présent Article, à la plus rapprochée des deux dates suivantes:
(i)
date à laquelle toutes les Parties Contractantes ayant adressé une telle communication ont notifié au Secrétaire Général du Conseil leur acceptation de l’amendement recommandé, cette date étant toutefois reportée à l’expiration du délai de six mois visé au par. 3 du présent Article si toutes les acceptations ont été notifiées antérieurement à cette expiration,
(ii)
date d’expiration du délai de neuf mois visé au paragraphe 4 du présent Article.

7.  Tout amendement réputé accepté entre en vigueur six mois après la date à laquelle il a été réputé accepté.

8.  Le Secrétaire Général du Conseil notifie le plus tôt possible à toutes les Parties Contractantes et autres États signataires toute objection formulée conformément au par. 3a du présent Article ainsi que toute communication adressée conformément au par. 3b. Il fait savoir ultérieurement à toutes les Parties Contractantes et autres États signataires si la ou les Parties Contractantes qui ont adressé une telle communication élèvent une objection contre l’amendement recommandé ou l’acceptent.

9.  Tout État qui ratifie la présente Convention ou y adhère est réputé avoir accepté les amendements entrés en vigueur à la date du dépôt de son instrument de ratification ou d’adhésion.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.