0.631.145.273 Convenzione doganale del 1o dicembre 1964 relativa al materiale destinato al miglioramento delle condizioni di vita della gente di mare (con All.)
0.631.145.273 Convention douanière du 1er décembre 1964 relative au matériel de bien-être destiné aux gens de mer (avec annexe)
Art. 1
Ai sensi della presente Convenzione, s’intende:
- a.
- per «materiale destinato al miglioramento delle condizioni di vita», il materiale utile alle attività culturali, educative, ricreative, religiose o sportive, esercitate dalla gente di mare e, segnatamente, i libri e gli stampati, il materiale audio‑visivo, gli attrezzi sportivi, il materiale per la pratica di giochi o passatempi, gli oggetti di culto e le vesti sacerdotali, la cui lista, non limitativa, è annessa alla presente Convenzione;
- b.
- per «gente di mare», tutte le persone trasportate dalla nave ed incaricate del funzionamento della medesima o dell’espletamento di servizi di bordo;
- c.
- per «stabili a carattere culturale o sociale», gli ostelli, i ritrovi, i circoli ed i locali di ricreazione per gente di mare, gestiti sia da organi ufficiali, sia da organizzazioni religiose od altre non aventi scopi lucrativi, come pure i luoghi di culto dove vengono regolarmente celebrate delle funzioni all’intenzione della gente di mare;
- d.
- per «diritti e tasse d’importazione», i diritti doganali od ogni altra forma di diritti, tasse e oneri od altre imposizioni riscosse all’importazione o in connessione con la medesima, eccettuati gli oneri e le imposizioni il cui ammontare è limitato al costo approssimativo dei servizi resi;
- e.
- per «ratificazione», la ratifica propriamente detta, l’accettazione o l’approvazione;
- f.
- per «Consiglio», l’organizzazione creata dalla Convenzione istitutiva del Consiglio di Cooperazione Doganale, conchiusa a Bruxelles il 15 dicembre 19503.
Art. 1
Aux fins de la présente Convention, on entend:
- a.
- par «matériel de bien‑être», le matériel destiné aux activités de caractère culturel, éducatif, récréatif, religieux ou sportif des gens de mer et notamment les livres et imprimés, le matériel audio‑visuel, les articles de sport, le matériel pour la pratique des jeux ou passe‑temps, les objets du culte et les vêtements sacerdotaux, dont la liste, qui n’est pas limitative, est annexée à la présente Convention;
- b.
- par «gens de mer», toutes les personnes transportées à bord d’un navire qui sont chargées de tâches se rapportant au fonctionnement ou au service de celui‑ci en mer;
- c.
- par «établissements de caractère culturel ou social», les foyers, les clubs et les locaux de récréation pour gens de mer, gérés soit par des organismes officiels, soit par des organisations religieuses ou autres à but non lucratif, ainsi que les lieux du culte où sont célébrés régulièrement des offices à l’intention des gens de mer;
- d.
- par «droits et taxes à l’importation», les droits de douane et tous autres droits, taxes et redevances ou impositions diverses qui sont perçus à l’importation ou à l’occasion de l’importation des marchandises, à l’exception des redevances et impositions dont le montant est limité au coût approximatif des services rendus;
- e.
- par «ratification», la ratification proprement dite, l’acceptation ou l’approbation;
- f.
- par «Conseil», l’organisation instituée par la Convention portant création d’un Conseil de Coopération Douanière, conclue à Bruxelles le 15 décembre 19503.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.