0.631.121.2 Convenzione del 15 dicembre 1950 che istituisce un consiglio di cooperazione doganale (con All. e Protocollo)
0.631.121.2 Convention du 15 décembre 1950 portant création d'un conseil de coopération douanière (avec annexe et protocole)
Art. VI
- a.
- – Il Consiglio elegge ogni anno tra i delegati il suo Presidente e almeno due Vicepresidenti;
- b.
- – adotta il suo regolamento interno a maggioranza dei due terzi dei membri;
- c.
- – istituisce un Comitato per la Nomenclatura conformemente alle disposizioni della Convenzione concernente la Nomenclatura per la classificazione delle Merci nelle Tariffe doganali4 e un Comitato per il Valore conformemente alle disposizioni della Convenzione sul Valore doganale delle Merci5. Esso può inoltre istituire quegli altri comitati che stima necessari per l’esecuzione delle Convenzioni indicate nell’articolo III, lettera d, o per qualsiasi altro scopo che rientra nelle sue competenze;
- d.
- – delimita i compiti assegnati al Comitato tecnico permanente e i poteri che gli delega;
- e.
- – approva il bilancio annuale, controlla le spese e impartisce al Segretariato generale le necessarie direttive concernenti le sue finanze.
Art. VI
- a.
- – Le Conseil élit chaque année parmi les délégués son Président et au moins deux Vice‑Présidents.
- b.
- – Il établit son règlement intérieur à la majorité des deux tiers de ses membres.
- c.
- – Il institue un Comité de la Nomenclature, conformément aux dispositions de la Convention sur la Nomenclature pour la Classification des Marchandises dans les Tarifs douaniers4, ainsi qu’un Comité de la Valeur, conformément aux dispositions de la Convention sur la Valeur en douane des Marchandises5. Il peut en outre instituer tous autres comités qu’il juge nécessaire pour l’application des Conventions visées à l’art. Ill d, ou pour tout autre objet relevant de sa compétence.
- d.
- – Il fixe les tâches imparties au Comité technique permanent et les pouvoirs qu’il lui délègue.
- e.
- – Il approuve le budget annuel, contrôle les dépenses et donne au Secrétariat général les directives nécessaires en ce qui concerne ses finances.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.