1. Il presente Accordo è concluso per la durata di cinque anni.
2. Se nessuna Parte contraente denuncia il presente Accordo due anni prima della scadenza del termine citato al capoverso 1, esso resta in vigore e ogni Parte contraente ha il diritto di denunciarlo, con notifica scritta trasmessa per via diplomatica, per la fine di un anno civile mediante preavviso di due anni.
3. Indipendentemente dai capoversi 1 e 2, la denuncia del Trattato Büsingen comporta anche la denuncia del presente Accordo.
Fatto a Berna in due esemplari in lingua tedesca, il 7 dicembre 2004.
Per il Christoph Bubb | Per il Governo Frank Elbe |
1. Le présent Accord est conclu pour une période de cinq ans.
2. Dans la mesure où aucune des deux parties contractantes ne dénonce cet Accord deux ans avant l’expiration de la durée de validité citée à l’al. 1, il restera en vigueur, chaque partie contractante ayant toutefois le droit de le dénoncer, par la voie diplomatique et par écrit, pour la fin d’une année civile moyennant préavis de deux ans.
3. Indépendamment des al. 1 et 2, la dénonciation du Traité Büsingen entraîne aussi la résiliation du présent Accord.
Fait à Berne, le 7 décembre 2004, en deux exemplaires en langue allemande.
Pour le Christoph Bubb | Pour le Gouvernement Frank Elbe |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.