(1) Sono esenti dai diritti svizzeri d’entrata e d’uscita, dall’imposta sulla cifra d’affari, dalle restrizioni e dai divieti economici d’importazione e d’esportazione le seguenti merci, provenienti dal traffico germanico libero e trasportate dal territorio doganale germanico a Büsingen e da qui ricondotte nel territorio doganale germanico;
(2) Sono esenti dai diritti d’entrata, dai divieti e dalle restrizioni d’ordine economico d’importazione, le merci trasportate per la vendita di pegni dalle autorità o dagli usceri di giustizia germanici di Büsingen in territorio doganale germanico e rimandate a Büsingen, non essendo state vendute. Gli eventuali diritti d’uscita svizzeri già riscossi saranno rifusi. Un certificato ufficiale deve attestare l’adempimento di queste condizioni.
(1) Sont dispensées des droits d’entrée et de sortie suisses et de la taxe sur le chiffre d’affaires ainsi que des interdictions et restrictions d’ordre économique de l’importation et de l’exportation les marchandises suivantes, qui proviennent du trafic allemand libre et sont transportées à partir du territoire douanier allemand à Büsingen et ramenées de Büsingen en territoire douanier allemand:
(2) Sont dispensées des droits d’entrée et de sortie ainsi que des interdictions et restrictions d’ordre économique de l’importation et de l’exportation les marchandises transportées aux fins d’une vente de gages par les autorités ou huissiers de justice allemands de Büsingen en territoire douanier allemand et ramenées à Büsingen faute d’avoir été vendues. Les droits de sortie suisses qui auraient été acquittés seront restitués. Une attestation officielle doit certifier l’accomplissement des conditions ci‑dessus.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.