(1) Gli abitanti di Büsingen, disponenti di materie da distillazione, possono ottenere, a loro uso, l’acquavite dalle distillerie concessionarie svizzere, che lavorano per conto di terzi, solamente se hanno pagato i diritti stabiliti dalla Regìa degli alcool.
(2) Al produttore, tenutario di un’azienda agricola, che fa distillare solamente le materie prodotte dai suoi poderi o raccolte, a sua cura, allo stato selvatico, è assegnato, per il fabbisogno della propria economia domestica e dell’azienda, un quantitativo di dieci litri di acquavite (venti se l’azienda è importante) da dedurre dalla somma dei diritti esigibili.
(3) L’ufficio di vigilanza sulle distillerie della città di Sciaffusa esercita a Büsingen le funzioni dell’ufficio locale di vigilanza sulle distillerie.
(1) Les habitants de Büsingen propriétaires de matières premières recevront l’eau‑de‑vie distillée en commission par un distillateur à façon concessionné en Suisse après avoir acquitté le droit fixé par la régie suisse des alcools.
(2) Le producteur qui exploite un domaine agricole en qualité d’agriculteur et qui ne fait distiller que sa récolte indigène et les matières récoltées à l’état sauvage par ses soins, se voit accorder pour les besoins de son ménage et de son domaine une quantité globale de dix litres d’eau‑de‑vie (vingt litres pour les domaines d’une certaine envergure), qui sera déduite lors de la fixation du montant du droit à acquitter.
(3) Les fonctions des offices locaux de surveillance des distilleries sont exercées à Büsingen par l’office de surveillance de la ville de Schaffhouse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.