Le Alte Parti contraenti,
Ricordando che i principi umanitari consacrati nell’articolo 3 comune alle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 19492 costituiscono il fondamento del rispetto della persona umana nel caso di conflitto armato che non presenti un carattere internazionale,
Ricordando del pari che gli strumenti internazionali relativi ai diritti dell’uomo offrono alla persona umana una protezione fondamentale,
Sottolineando la necessità di assicurare una migliore protezione alle vittime dei conflitti armati in questione,
Ricordando che, nei casi non previsti dal diritto in vigore, la persona umana resta sotto la salvaguardia dei principi di umanità e delle esigenze della pubblica coscienza,
hanno convenuto quanto segue:
Les Hautes Parties contractantes,
rappelant que les principes humanitaires consacrés par l’article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 19492 constituent le fondement du respect de la personne humaine en cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international,
rappelant également que les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme offrent à la personne humaine une protection fondamentale,
soulignant la nécessité d’assurer une meilleure protection aux victimes de ces conflits armés,
rappelant que, pour les cas non prévus par le droit en vigueur, la personne humaine reste sous la sauvegarde des principes de l’humanité et des exigences de la conscience publique,
sont convenues de ce qui suit:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.