La razione alimentare quotidiana degli internati sarà di quantità, qualità e varietà sufficiente per assicurar loro condizioni normali di salute e per impedire perturbamenti dovuti a denutrizione; sarà pure tenuto conto del regime cui gli internati sono abituati.
Gli internati riceveranno, inoltre, i mezzi per preparasi da sè i viveri supplementari di cui disponessero.
L’acqua potabile sarà loro fornita in misura sufficiente. L’uso del tabacco sarà permesso.
I lavoratori riceveranno un supplemento di vitto proporzionato al genere del lavoro che compiono.
Le donne incinte e le puerpere, come pure i fanciulli d’età inferiore ai quindici anni, riceveranno supplementi di vitto proporzionati ai loro bisogni fisiologici.
La ration alimentaire quotidienne des internés sera suffisante en quantité, qualité et variété, pour leur assurer un équilibre normal de santé et pour empêcher les troubles de carence; il sera tenu compte également du régime auquel les internés sont habitués.
Les internés recevront, en outre, les moyens d’accommoder eux‑mêmes les suppléments de nourriture dont ils disposeraient.
De l’eau potable en suffisance leur sera fournie. L’usage du tabac sera autorisé.
Les travailleurs recevront un supplément de nourriture proportionné à la nature du travail qu’ils effectuent.
Les femmes enceintes et en couches, et lés enfants âgés de moins de quinze ans, recevront des suppléments de nourriture proportionnés à leurs besoins physiologiques.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.