Ogni persona, che si trovi sul territorio di una Parte belligerante o in un territorio da essa occupato, potrà dare ai membri della sua famiglia, ovunque si trovi, notizie di carattere strettamente familiare e riceverne. Questa corrispondenza sarà avviata rapidamente e senza ritardo ingiustificato.
Se, a cagione delle circostanze, lo scambio della corrispondenza familiare per via postale ordinaria fosse reso difficile o impossibile, le Parti belligeranti interessate si rivolgeranno ad un intermediario neutrale, come l’Agenzia centrale prevista dall’articolo 140, per stabilire di comune accordo i mezzi per assicurare l’esecuzione dei loro obblighi nelle condizioni migliori possibili, specialmente con il concorso delle società nazionali della Croce Rossa (della Mezzaluna Rossa, del Leone e Sole Rossi).
Qualora le Parti belligeranti ritenessero necessario di sottoporre la corrispondenza familiare a restrizioni, esse potranno imporre tutt’al più l’uso di moduli‑tipo contenenti venticinque parole liberamente scelte e limitarne l’invio ad uno solo per mese.
Toute personne se trouvant sur le territoire d’une Partie au conflit ou dans un territoire occupé par elle, pourra donner aux membres de sa famille, où qu’ils se trouvent, des nouvelles de caractère strictement familial et en recevoir. Cette correspondance sera acheminée rapidement et sans retard injustifié.
Si, du fait des circonstances, l’échange de la correspondance familiale par la voie postale ordinaire est rendu difficile ou impossible, les Parties au conflit intéressées s’adresseront à un intermédiaire neutre, tel que l’Agence centrale prévue à l’art. 140, pour déterminer avec lui les moyens d’assurer l’exécution de leurs obligations dans, les meilleures conditions, notamment avec le concours des sociétés nationales de la Croix‑Rouge (du Croissant‑Rouge, du Lion et Soleil Rouges).
Si les Parties au conflit estiment nécessaire de restreindre la correspondance familiale, elles pourront tout au plus imposer l’emploi de formules‑type contenant vingt‑cinq mots librement choisis et en limiter l’envoi à une seule par mois.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.